msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Martin Spasovski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Macedonian\n" "X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n" #: src/account_action.vala:42 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74 msgid "Login" msgstr "Најави се" #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: src/account_widget.vala:77 msgid "API proxy" msgstr "АПИ прокси" #: src/account_widget.vala:159 msgid "Sure you want to delete this account?" msgstr "Сигурни сте дека сакате да ја избришете оваа сметка?" #: src/dm_entry.vala:35 msgid "" "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too" msgstr "" "Не можетеда пратите директна порака до овој корисник. Тој (или таа) мора да " "ве следи вас истотака." #: src/dm_entry.vala:42 msgid "Check" msgstr "Провери" #: src/dm_entry.vala:58 msgid "You can send direct message to this user" msgstr "Можете да пратите директна порака до овој корисник" #: src/dm_entry.vala:77 msgid "Checking..." msgstr "Проверувам..." #: src/edit_account.vala:70 msgid "Edit account" msgstr "Уреди сметка" #: src/edit_account.vala:72 msgid "Create new account" msgstr "Создади нова сметка" #: src/edit_account.vala:78 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: src/edit_account.vala:97 msgid "API proxy or other service" msgstr "АПИ прокси или друг сервис" #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: src/edit_account.vala:183 msgid "You must enter a proxy address" msgstr "Мора да внесете адреса на проксито" #: src/edit_account.vala:198 msgid "Proxy address must contain a valid url" msgstr "Адресата на проксито мора да соддржи важечко URL" #: src/edit_account.vala:216 msgid "You must fill in all fields" msgstr "Мора да ги пополните сите полиња" #: src/favorites_view_dialog.vala:36 msgid "Favorites" msgstr "Омилени" #: src/favorites_view_dialog.vala:52 msgid "More" msgstr "Повеќе" #: src/main_window.vala:191 msgid "Home timeline" msgstr "Домашна временска линија" #: src/main_window.vala:192 msgid "Show your home timeline" msgstr "Прикажи ја твојата домашна временска линија" #: src/main_window.vala:198 msgid "Mentions" msgstr "Споменувања" #: src/main_window.vala:199 msgid "Show mentions" msgstr "Прикажи споменувања" #: src/main_window.vala:205 msgid "Direct messages" msgstr "Директни пораки" #: src/main_window.vala:206 msgid "Show direct messages" msgstr "Прикажи директни пораки" #: src/main_window.vala:211 msgid "User info" msgstr "Кориснички информации" #: src/main_window.vala:211 msgid "Show information about user" msgstr "Прикажи информации околу корисник" #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96 msgid "updated " msgstr "обновено" #: src/main_window.vala:454 msgid "New status" msgstr "Нов статус" #: src/main_window.vala:455 msgid "Create new status" msgstr "Создади нов статус" #: src/main_window.vala:458 msgid "New direct message" msgstr "Нова директна порака" #: src/main_window.vala:459 msgid "Create new direct message" msgstr "Создади нова директна порака" #: src/main_window.vala:465 msgid "Show user" msgstr "Прикажи корисник" #: src/main_window.vala:466 msgid "Show information about specified user" msgstr "Прикажи информации околу одбраниот корисник" #: src/main_window.vala:472 msgid "Show favorites..." msgstr "Прикажи омилени..." #: src/main_window.vala:479 msgid "Update timeline" msgstr "Обнови ја временската линија" #: src/main_window.vala:482 msgid "Quit" msgstr "Излез" #: src/main_window.vala:487 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59 msgid "Preferences" msgstr "Поставки" #: src/main_window.vala:495 msgid "View" msgstr "Поглед" #: src/main_window.vala:497 msgid "Show menu" msgstr "Прикажи мени" #: src/main_window.vala:507 msgid "Show toolbar" msgstr "Прикажи палета со алатки" #: src/main_window.vala:519 msgid "Help" msgstr "Помош" #: src/main_window.vala:520 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Околу %s" #: src/more_window.vala:36 msgid "Get older entries" msgstr "Земи постари записи" #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248 #, c-format msgid "Direct message" msgstr "Директна порака" #: src/popups.vala:76 msgid "from" msgstr "од" #: src/popups.vala:94 msgid "Updates" msgstr "Обновувања" #: src/popups.vala:142 #, c-format msgid "in the home timeline: %d\n" msgstr "во оваа временска линија: %d\n" #: src/popups.vala:145 #, c-format msgid "in mentions: %d\n" msgstr "во споменувања: %d\n" #: src/popups.vala:148 #, c-format msgid "in direct messages: %d" msgstr "во директни пораки: %d" #: src/pref_dialog.vala:68 msgid "Update interval (in minutes)" msgstr "Интервал на обновување (во минути)" #: src/pref_dialog.vala:72 msgid "Default number of statuses" msgstr "Подразбирлив број на статуси" #: src/pref_dialog.vala:76 msgid "URL shortening service" msgstr "Сервис за кратење линкови" #: src/pref_dialog.vala:83 msgid "Enable spell checking" msgstr "Овозможи проверување на правописни грешки" #: src/pref_dialog.vala:86 msgid "Starting up in tray" msgstr "Започнува со иконата во системската лента" #: src/pref_dialog.vala:89 msgid "Show tray icon" msgstr "Прикажи ја иконата од системската лента" #: src/pref_dialog.vala:92 msgid "For timeline" msgstr "За временска линија" #: src/pref_dialog.vala:93 msgid "For mentions" msgstr "За споменувања" #: src/pref_dialog.vala:94 msgid "For direct messages" msgstr "За директни пораки" #: src/pref_dialog.vala:103 msgid "Retweets style" msgstr "Стил на ри-твит" #: src/pref_dialog.vala:110 msgid "Clear now" msgstr "Исчисти сега" #: src/pref_dialog.vala:117 msgid "General" msgstr "Општо" #: src/pref_dialog.vala:123 msgid "Retweets" msgstr "Ри-твити" #: src/pref_dialog.vala:126 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: src/pref_dialog.vala:137 msgid "Notification area" msgstr "Област за известувања" #: src/pref_dialog.vala:141 msgid "Notification" msgstr "Известување" #: src/pref_dialog.vala:155 msgid "Authorization" msgstr "Авторизација" #: src/pref_dialog.vala:162 msgid "Create new account..." msgstr "Создади нова сметка..." #: src/pref_dialog.vala:178 msgid "Statuses" msgstr "Статуси" #: src/pref_dialog.vala:181 msgid "Rounded corners" msgstr "Заоблени краеви" #: src/pref_dialog.vala:184 msgid "Right-to-left languages detection" msgstr "Познавање на јазици кои одат од десно на лево" #: src/pref_dialog.vala:187 msgid "Full names instead of nicknames" msgstr "Целосни имиња наместо корисничките имиња" #: src/pref_dialog.vala:190 msgid "Native links color" msgstr "" #: src/pref_dialog.vala:193 msgid "Default font" msgstr "Подразбирлив фонт" #: src/pref_dialog.vala:199 msgid "Fresh statuses color" msgstr "Боја на свежите статуси" #: src/pref_dialog.vala:204 msgid "Opacity" msgstr "(Не)проѕирност" #: src/pref_dialog.vala:218 msgid "Main" msgstr "Главно" #: src/pref_dialog.vala:219 msgid "Desktop" msgstr "Работна површина" #: src/pref_dialog.vala:221 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: src/re_tweet.vala:88 msgid "Shorten URLs..." msgstr "Скрати линкови..." #: src/re_tweet.vala:93 msgid "Shortening URLs..." msgstr "Кратење на линокви..." #: src/re_tweet.vala:98 msgid "URLs was shortened successfully" msgstr "Линкот беше скратен успешно" #: src/re_tweet.vala:100 msgid "Nothing to shorten" msgstr "Ништо за скратување" #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242 msgid "New status:" msgstr "Нов статус:" #: src/re_tweet.vala:134 msgid "Hide" msgstr "Сокриј" #: src/re_tweet.vala:215 #, c-format msgid "Reply to %s:" msgstr "Одговори на %s:" #: src/re_tweet.vala:255 msgid "Reply to" msgstr "Одговори на" #: src/re_tweet.vala:268 msgid "Direct message to" msgstr "Директна порака до" #: src/re_tweet.vala:288 msgid "Retweet:" msgstr "Ри-твит:" #: src/re_tweet.vala:317 msgid "Your status is too long" msgstr "Твојот статус е премногу долг" #: src/re_tweet.vala:341 msgid "Type something first" msgstr "Откуцајте нешто првин" #: src/re_tweet.vala:383 msgid "Sending status..." msgstr "Праќам статус..." #: src/re_tweet.vala:406 msgid "Your status has been sent successfully" msgstr "Вашиот статус беше пратен успешно" #: src/re_tweet.vala:412 msgid "Sending direct message..." msgstr "Праќам директна порака..." #: src/re_tweet.vala:426 msgid "Your direct message has been sent successfully" msgstr "Вашата директна порака беше успешно пратена" #: src/status_bar_smart.vala:101 msgid "updating... " msgstr "обновувам..." #: src/status_view_dialog.vala:36 msgid "Conversation" msgstr "Разговор" #: src/status_view_dialog.vala:64 msgid "go to the web page" msgstr "оди до веб страницата" #: src/template.vala:175 src/template.vala:245 msgid "Reply" msgstr "Одговори" #: src/template.vala:176 src/template.vala:246 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: src/template.vala:247 msgid "Retweet" msgstr "Ри-твит" #: src/template.vala:272 msgid "you" msgstr "вие" #: src/template.vala:274 msgid "in reply to" msgstr "во одговор на" #: src/template.vala:307 msgid "Add to favorite" msgstr "Додади во омилени" #: src/template.vala:308 msgid "Remove from favorite" msgstr "Одстрани од омилени" #: src/template.vala:415 msgid "a few seconds ago" msgstr "пред неколку секунди" #: src/template.vala:417 msgid "1 minute ago" msgstr "пред една минута" #: src/template.vala:419 #, c-format msgid "%i minutes ago" msgstr "пред %i минути" #: src/template.vala:421 msgid "about 1 hour ago" msgstr "пред околу еден саат" #: src/template.vala:423 #, c-format msgid "about %i hours ago" msgstr "пред околу %i стаати" #: src/timeline_direct_list.vala:163 msgid "Your direct message has been deleted successfully" msgstr "Вашата директна порака беше успешно избришана" #: src/timeline_list.vala:196 msgid "Your status has been deleted successfully" msgstr "Вашиот статус беше успешно избришан" #: src/timeline_list_abstract.vala:204 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/timeline_list_abstract.vala:237 msgid "Connecting..." msgstr "Се поврзувам..." #: src/timeline_list_abstract.vala:316 msgid "Sure you want to delete this status?" msgstr "Сигурни дека сакате да го избришете овој статус?" #: src/timeline_list_abstract.vala:392 msgid "Message was added to favorites" msgstr "Пораката беше додадена во омилените" #: src/timeline_list_abstract.vala:396 msgid "Message was removed from favorites" msgstr "Пораката беше одстранета од омилените" #: src/tray_icon.vala:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s - not only a twitter client" msgstr "%s - twitter клиент" #: src/user_info_list.vala:48 msgid "Followers:" msgstr "Следачи:" #: src/user_info_list.vala:49 msgid "Friends:" msgstr "Пријатели:" #: src/user_info_list.vala:50 msgid "Statuses:" msgstr "Статуси:" #: src/user_info_list.vala:73 msgid "Web:" msgstr "Веб:" #: src/user_info_list.vala:94 msgid "follow" msgstr "следи" #: src/user_info_list.vala:190 msgid "This user does not exist" msgstr "Овој корисник не постои" #: src/user_info_list.vala:312 msgid "Now you follow this user" msgstr "Вие сега го следите овој корисник" #: src/user_info_list.vala:314 msgid "User was unfollowed" msgstr "Корисникот веќе не го следите" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Откажано"