Merge branch 'upstream' for new release 2.1
[debian/pino.git] / po / uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: troorl <troorl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
18 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
19
20 #: src/account_action.vala:42
21 msgid "Accounts"
22 msgstr "Облікові записи"
23
24 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
25 msgid "Login"
26 msgstr "Логін"
27
28 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
29 msgid "Service"
30 msgstr "Сервіс"
31
32 #: src/account_widget.vala:77
33 msgid "API proxy"
34 msgstr "API проксі"
35
36 #: src/account_widget.vala:159
37 msgid "Sure you want to delete this account?"
38 msgstr "Впевнені, що хочете видалити цей обліковий запис?"
39
40 #: src/dm_entry.vala:35
41 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
42 msgstr "Ви не можете слати приватні повідомлення цьому користувачу. Він (чи вона) має слідкувати за вами"
43
44 #: src/dm_entry.vala:42
45 msgid "Check"
46 msgstr "Перевірити"
47
48 #: src/dm_entry.vala:58
49 msgid "You can send direct message to this user"
50 msgstr "Ви можете слати приватні повідомлення цьому користувачу"
51
52 #: src/dm_entry.vala:77
53 msgid "Checking..."
54 msgstr "Перевіряю..."
55
56 #: src/edit_account.vala:70
57 msgid "Edit account"
58 msgstr "Редагувати обліковий запис"
59
60 #: src/edit_account.vala:72
61 msgid "Create new account"
62 msgstr "Створити новий обліковий запис"
63
64 #: src/edit_account.vala:78
65 msgid "Password"
66 msgstr "Пароль"
67
68 #: src/edit_account.vala:97
69 msgid "API proxy or other service"
70 msgstr "API проксі або інший сервіс"
71
72 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:209
73 msgid "Account"
74 msgstr "Обліковий запис"
75
76 #: src/edit_account.vala:183
77 msgid "You must enter a proxy address"
78 msgstr "Ви повинні ввести адресу проксі"
79
80 #: src/edit_account.vala:198
81 msgid "Proxy address must contain a valid url"
82 msgstr "Адреса проксі має містити правильний url"
83
84 #: src/edit_account.vala:216
85 msgid "You must fill in all fields"
86 msgstr "Ви маєте заповнити всі поля"
87
88 #: src/main_window.vala:127
89 msgid "Home timeline"
90 msgstr "Домашня стрічка повідомлень"
91
92 #: src/main_window.vala:128
93 msgid "Show your home timeline"
94 msgstr "Показати вашу домашню стрічку повідомлень"
95
96 #: src/main_window.vala:134
97 msgid "Mentions"
98 msgstr "Згадки"
99
100 #: src/main_window.vala:135
101 msgid "Show mentions"
102 msgstr "Показати згадки"
103
104 #: src/main_window.vala:141
105 msgid "Direct messages"
106 msgstr "Приватні повідомлення"
107
108 #: src/main_window.vala:142
109 msgid "Show direct messages"
110 msgstr "Показати приватні повідомлення"
111
112 #: src/main_window.vala:147
113 msgid "User info"
114 msgstr "Інформація про користувача"
115
116 #: src/main_window.vala:147
117 msgid "Show information about user"
118 msgstr "Показати інформацію про користувача"
119
120 #: src/main_window.vala:273 src/main_window.vala:274 src/main_window.vala:275
121 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
122 msgid "updated "
123 msgstr "оновлено "
124
125 #: src/main_window.vala:371
126 msgid "New status"
127 msgstr "Новий статус"
128
129 #: src/main_window.vala:372
130 msgid "Create new status"
131 msgstr "Створити новий статус"
132
133 #: src/main_window.vala:375
134 msgid "New direct message"
135 msgstr "Нове приватне повідомлення"
136
137 #: src/main_window.vala:376
138 msgid "Create new direct message"
139 msgstr "Створити нове приватне повідомлення"
140
141 #: src/main_window.vala:382
142 msgid "Show user"
143 msgstr "Показати користувача"
144
145 #: src/main_window.vala:383
146 msgid "Show information about specified user"
147 msgstr "Показати інформацію про вказанного користувача"
148
149 #: src/main_window.vala:389
150 msgid "Update timeline"
151 msgstr "Поновити стрічку повідомлень"
152
153 #: src/main_window.vala:392
154 msgid "Quit"
155 msgstr "Вийти"
156
157 #: src/main_window.vala:397
158 msgid "Edit"
159 msgstr "Редагування"
160
161 #: src/main_window.vala:400 src/pref_dialog.vala:57
162 msgid "Preferences"
163 msgstr "Параметри"
164
165 #: src/main_window.vala:405
166 msgid "View"
167 msgstr "Вигляд"
168
169 #: src/main_window.vala:407
170 msgid "Show menu"
171 msgstr "Показати меню"
172
173 #: src/main_window.vala:417
174 msgid "Show toolbar"
175 msgstr "Показати панеь інструментів"
176
177 #: src/main_window.vala:429
178 msgid "Help"
179 msgstr "Довідка"
180
181 #: src/main_window.vala:430
182 #, c-format
183 msgid "About %s"
184 msgstr "Про %s"
185
186 #: src/more_window.vala:36
187 msgid "Get older entries"
188 msgstr "Отримати старіші записи"
189
190 #: src/popups.vala:75 src/template.vala:166 src/template.vala:227
191 #, c-format
192 msgid "Direct message"
193 msgstr "Приватне повідомлення"
194
195 #: src/popups.vala:75
196 msgid "from"
197 msgstr "від"
198
199 #: src/popups.vala:92
200 msgid "Updates"
201 msgstr "Оновлення"
202
203 #: src/popups.vala:140
204 #, c-format
205 msgid "in the home timeline: %d\n"
206 msgstr "в домашній стрічці повідомлень: %d\n"
207
208 #: src/popups.vala:143
209 #, c-format
210 msgid "in mentions: %d\n"
211 msgstr "в згадках: %d\n"
212
213 #: src/popups.vala:146
214 #, c-format
215 msgid "in direct messages: %d"
216 msgstr "в приватних повідомленнях: %d"
217
218 #: src/pref_dialog.vala:66
219 msgid "Update interval (in minutes)"
220 msgstr "Інтервал поновлення (в хвилинах)"
221
222 #: src/pref_dialog.vala:70
223 msgid "Default number of statuses"
224 msgstr "Кількість статусів за замовчуванням"
225
226 #: src/pref_dialog.vala:74
227 msgid "URL shortening service"
228 msgstr "Сервіс для скорочення URLів"
229
230 #: src/pref_dialog.vala:80
231 msgid "Starting up in tray"
232 msgstr "Запускатися в треї"
233
234 #: src/pref_dialog.vala:83
235 msgid "Show tray icon"
236 msgstr "Показати іконку в треї"
237
238 #: src/pref_dialog.vala:86
239 msgid "For timeline"
240 msgstr "Для стрічки повідомлень"
241
242 #: src/pref_dialog.vala:87
243 msgid "For mentions"
244 msgstr "Для згадок"
245
246 #: src/pref_dialog.vala:88
247 msgid "For direct messages"
248 msgstr "Для приватних повідомлень"
249
250 #: src/pref_dialog.vala:97
251 msgid "Retweets style"
252 msgstr "Стиль ретвітів"
253
254 #: src/pref_dialog.vala:104
255 msgid "Clear now"
256 msgstr "Очистити негайно"
257
258 #: src/pref_dialog.vala:111
259 msgid "General"
260 msgstr "Головні"
261
262 #: src/pref_dialog.vala:116
263 msgid "Retweets"
264 msgstr "Ретвіти"
265
266 #: src/pref_dialog.vala:119
267 msgid "Cache"
268 msgstr "Кеш"
269
270 #: src/pref_dialog.vala:130
271 msgid "Notification area"
272 msgstr "Область сповіщень"
273
274 #: src/pref_dialog.vala:134
275 msgid "Notification"
276 msgstr "Повідомлення"
277
278 #: src/pref_dialog.vala:148
279 msgid "Authorization"
280 msgstr "Авторизація"
281
282 #: src/pref_dialog.vala:155
283 msgid "Create new account..."
284 msgstr "Створити новий обліковий запис..."
285
286 #: src/pref_dialog.vala:171
287 msgid "Statuses"
288 msgstr "Статуси"
289
290 #: src/pref_dialog.vala:174
291 msgid "Rounded corners"
292 msgstr "Закруглені кути"
293
294 #: src/pref_dialog.vala:177
295 msgid "Right-to-left languages detection"
296 msgstr "Розпізнавання RTL (зправа наліво) мов"
297
298 #: src/pref_dialog.vala:180
299 msgid "Full names instead of nicknames"
300 msgstr "Повні імена замість ніків"
301
302 #: src/pref_dialog.vala:183
303 msgid "Default font"
304 msgstr "Шрифт за замовчуванням"
305
306 #: src/pref_dialog.vala:189
307 msgid "Fresh statuses color"
308 msgstr "Колір свіжих статусів"
309
310 #: src/pref_dialog.vala:194
311 msgid "Opacity"
312 msgstr "Прозорість"
313
314 #: src/pref_dialog.vala:207
315 msgid "Main"
316 msgstr "Головні налаштування"
317
318 #: src/pref_dialog.vala:208
319 msgid "Desktop"
320 msgstr "Робочий стіл"
321
322 #: src/pref_dialog.vala:210
323 msgid "Appearance"
324 msgstr "Зовнішній вигляд"
325
326 #: src/re_tweet.vala:88
327 msgid "Shorten URLs..."
328 msgstr "Зкоротити URLи..."
329
330 #: src/re_tweet.vala:93
331 msgid "Shortening URLs..."
332 msgstr "Зкорочення URLів..."
333
334 #: src/re_tweet.vala:98
335 msgid "URLs was shortened successfully"
336 msgstr "URLи були успішно зкорочені"
337
338 #: src/re_tweet.vala:100
339 msgid "Nothing to shorten"
340 msgstr "Нема чого зкорочувати"
341
342 #: src/re_tweet.vala:123 src/re_tweet.vala:215
343 msgid "New status:"
344 msgstr "Новий статус:"
345
346 #: src/re_tweet.vala:132
347 msgid "Hide"
348 msgstr "Сховати"
349
350 #: src/re_tweet.vala:188
351 #, c-format
352 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
353 msgstr "Відповісти <b>%s</b>:"
354
355 #: src/re_tweet.vala:228
356 msgid "Reply to"
357 msgstr "Відповідь до "
358
359 #: src/re_tweet.vala:241
360 msgid "Direct message to"
361 msgstr "Приватне повідомлення до "
362
363 #: src/re_tweet.vala:261
364 msgid "Retweet:"
365 msgstr "Ретвіт:"
366
367 #: src/re_tweet.vala:290
368 msgid "Your status is too long"
369 msgstr "Ваш статус занадто довгий"
370
371 #: src/re_tweet.vala:314
372 msgid "Type something first"
373 msgstr "Введіть що-небуть спочатку"
374
375 #: src/re_tweet.vala:356
376 msgid "Sending status..."
377 msgstr "Відправка статусу... "
378
379 #: src/re_tweet.vala:373
380 msgid "Your status has been sent successfully"
381 msgstr "Ваш статус був успішно відправлений"
382
383 #: src/re_tweet.vala:379
384 msgid "Sending direct message..."
385 msgstr "Відправка приватного повідомлення..."
386
387 #: src/re_tweet.vala:393
388 msgid "Your direct message has been sent successfully"
389 msgstr "Ваше приватне повідомлення було успішно відправлено"
390
391 #: src/status_bar_smart.vala:101
392 msgid "updating... "
393 msgstr "оновлюється... "
394
395 #: src/status_view_dialog.vala:35
396 msgid "Conversation"
397 msgstr "Розмова"
398
399 #: src/status_view_dialog.vala:63
400 msgid "go to the web page"
401 msgstr "перейти на веб сторінку"
402
403 #: src/template.vala:164 src/template.vala:224
404 msgid "Reply"
405 msgstr "Відповісти"
406
407 #: src/template.vala:165 src/template.vala:225
408 msgid "Delete"
409 msgstr "Видалити"
410
411 #: src/template.vala:226
412 msgid "Retweet"
413 msgstr "Ретвіт"
414
415 #: src/template.vala:248
416 msgid "you"
417 msgstr "тебе"
418
419 #: src/template.vala:250
420 msgid "in reply to"
421 msgstr "у відповідь до"
422
423 #: src/template.vala:375
424 msgid "a few seconds ago"
425 msgstr "кілька секунд тому"
426
427 #: src/template.vala:377
428 msgid "1 minute ago"
429 msgstr "хвилину тому"
430
431 #: src/template.vala:379
432 #, c-format
433 msgid "%i minutes ago"
434 msgstr "%i хвилин тому"
435
436 #: src/template.vala:381
437 msgid "about 1 hour ago"
438 msgstr "десь годину тому"
439
440 #: src/template.vala:383
441 #, c-format
442 msgid "about %i hours ago"
443 msgstr "десь %i годин тому"
444
445 #: src/timeline_direct_list.vala:151
446 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
447 msgstr "Ваше приватне повідомлення було успышно выдалено"
448
449 #: src/timeline_list.vala:177
450 msgid "Your status has been deleted successfully"
451 msgstr "Ваш статус успішно видалено"
452
453 #: src/timeline_list_abstract.vala:202
454 msgid "Empty"
455 msgstr "Пусто"
456
457 #: src/timeline_list_abstract.vala:235
458 msgid "Connecting..."
459 msgstr "З’єднуюсь"
460
461 #: src/timeline_list_abstract.vala:308
462 msgid "Sure you want to delete this status?"
463 msgstr "Впевнені, що хочете видалити цей статус?"
464
465 #: src/tray_icon.vala:44
466 #, c-format
467 msgid "%s - a twitter client"
468 msgstr "%s - твіттер клієнт"
469
470 #: src/user_info_list.vala:48
471 msgid "Followers:"
472 msgstr "Слідкуючих:"
473
474 #: src/user_info_list.vala:49
475 msgid "Friends:"
476 msgstr "Друзів:"
477
478 #: src/user_info_list.vala:50
479 msgid "Statuses:"
480 msgstr "Статусів:"
481
482 #: src/user_info_list.vala:69
483 msgid "Web:"
484 msgstr "Веб:"
485
486 #: src/user_info_list.vala:90
487 msgid "follow"
488 msgstr "слідкувати"
489
490 #: src/user_info_list.vala:183
491 msgid "This user does not exist"
492 msgstr "Цього користувача не існує"
493
494 #: src/user_info_list.vala:300
495 msgid "Now you follow this user"
496 msgstr "Тепер ви слідкуєте за цим користувачем"
497
498 #: src/user_info_list.vala:302
499 msgid "User was unfollowed"
500 msgstr "Ви перестали слідкувати за користувачем"
501
502 #~ msgid "Pino"
503 #~ msgstr "Pino"
504
505 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
506 #~ msgstr "Друзів:  <b>%s</b>"
507
508 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
509 #~ msgstr "Статусів:  <b>%s</b>"
510
511 #~ msgid "Twitter"
512 #~ msgstr "Твіттер"
513
514 #~ msgid "Remember password"
515 #~ msgstr "Запам'ятати пароль"
516
517 #~ msgid "REST API options"
518 #~ msgstr "Налаштування REST API"
519
520 #~ msgid "Tweets"
521 #~ msgstr "Твіти"
522
523 #~ msgid "Timeline"
524 #~ msgstr "Стрічка повідомлень"
525
526 #~ msgid "wrong login or password "
527 #~ msgstr "невірний логін чи пароль "
528
529 #~ msgid "problems with connection "
530 #~ msgstr "проблеми зі з'єднанням "
531
532 #~ msgid "some strange error "
533 #~ msgstr "якась невідома помилка "
534
535 #~ msgid "Main developer and project owner:"
536 #~ msgstr "Головний розробник і власник проекту:"