Imported Upstream version 0.2.0
[debian/pino.git] / po / uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-20 18:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: troorl <troorl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
18 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
19
20 #: src/account_action.vala:42
21 msgid "Accounts"
22 msgstr "Облікові записи"
23
24 #: src/account_widget.vala:153
25 msgid "Sure you want to delete this account?"
26 msgstr "Впевнені, що хочете видалити цей обліковий запис?"
27
28 #: src/dm_entry.vala:35
29 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
30 msgstr "Ви не можете слати приватні повідомлення цьому користувачу. Він (чи вона) має слідкувати за вами"
31
32 #: src/dm_entry.vala:42
33 msgid "Check"
34 msgstr "Перевірити"
35
36 #: src/dm_entry.vala:58
37 msgid "You can send direct message to this user"
38 msgstr "Ви можете слати приватні повідомлення цьому користувачу"
39
40 #: src/dm_entry.vala:77
41 msgid "Checking..."
42 msgstr "Перевіряю..."
43
44 #: src/edit_account.vala:65
45 msgid "Edit account"
46 msgstr "Редагувати обліковий запис"
47
48 #: src/edit_account.vala:67
49 msgid "Create new account"
50 msgstr "Створити новий обліковий запис"
51
52 #: src/edit_account.vala:69
53 msgid "Login"
54 msgstr "Логін"
55
56 #: src/edit_account.vala:73
57 msgid "Password"
58 msgstr "Пароль"
59
60 #: src/edit_account.vala:78
61 msgid "Service"
62 msgstr "Сервіс"
63
64 #: src/edit_account.vala:84 src/pref_dialog.vala:209
65 msgid "Account"
66 msgstr "Обліковий запис"
67
68 #: src/edit_account.vala:153
69 msgid "You must fill in all fields"
70 msgstr "Ви маєте заповнити всі поля"
71
72 #: src/main_window.vala:130
73 msgid "Home timeline"
74 msgstr "Домашня стрічка повідомлень"
75
76 #: src/main_window.vala:131
77 msgid "Show your home timeline"
78 msgstr "Показати вашу домашню стрічку повідомлень"
79
80 #: src/main_window.vala:137
81 msgid "Mentions"
82 msgstr "Згадки"
83
84 #: src/main_window.vala:138
85 msgid "Show mentions"
86 msgstr "Показати згадки"
87
88 #: src/main_window.vala:144
89 msgid "Direct messages"
90 msgstr "Приватні повідомлення"
91
92 #: src/main_window.vala:145
93 msgid "Show direct messages"
94 msgstr "Показати приватні повідомлення"
95
96 #: src/main_window.vala:249 src/main_window.vala:250 src/main_window.vala:251
97 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
98 msgid "updated "
99 msgstr "оновлено "
100
101 #: src/main_window.vala:325
102 msgid "Twitter"
103 msgstr "Твіттер"
104
105 #: src/main_window.vala:327
106 msgid "New status"
107 msgstr "Новий статус"
108
109 #: src/main_window.vala:328
110 msgid "Create new status"
111 msgstr "Створити новий статус"
112
113 #: src/main_window.vala:331
114 msgid "New direct message"
115 msgstr "Нове приватне повідомлення"
116
117 #: src/main_window.vala:332
118 msgid "Create new direct message"
119 msgstr "Створити нове приватне повідомлення"
120
121 #: src/main_window.vala:338
122 msgid "Update timeline"
123 msgstr "Поновити стрічку повідомлень"
124
125 #: src/main_window.vala:341
126 msgid "Quit"
127 msgstr "Вийти"
128
129 #: src/main_window.vala:346
130 msgid "Edit"
131 msgstr "Редагування"
132
133 #: src/main_window.vala:349 src/pref_dialog.vala:57
134 msgid "Preferences"
135 msgstr "Параметри"
136
137 #: src/main_window.vala:354
138 msgid "View"
139 msgstr "Вигляд"
140
141 #: src/main_window.vala:356
142 msgid "Show menu"
143 msgstr "Показати меню"
144
145 #: src/main_window.vala:366
146 msgid "Show toolbar"
147 msgstr "Показати панеь інструментів"
148
149 #: src/main_window.vala:378
150 msgid "Help"
151 msgstr "Довідка"
152
153 #: src/main_window.vala:379
154 #, c-format
155 msgid "About %s"
156 msgstr "Про %s"
157
158 #: src/more_window.vala:36
159 msgid "Get older entries"
160 msgstr "Отримати старіші записи"
161
162 #: src/popups.vala:75 src/template.vala:146 src/template.vala:207
163 #, c-format
164 msgid "Direct message"
165 msgstr "Приватне повідомлення"
166
167 #: src/popups.vala:75
168 msgid "from"
169 msgstr "від"
170
171 #: src/popups.vala:92
172 msgid "Updates"
173 msgstr "Оновлення"
174
175 #: src/popups.vala:140
176 #, c-format
177 msgid "in the home timeline: %d\n"
178 msgstr "в домашній стрічці повідомлень: %d\n"
179
180 #: src/popups.vala:143
181 #, c-format
182 msgid "in mentions: %d\n"
183 msgstr "в згадках: %d\n"
184
185 #: src/popups.vala:146
186 #, c-format
187 msgid "in direct messages: %d"
188 msgstr "в приватних повідомленнях: %d"
189
190 #: src/pref_dialog.vala:66
191 msgid "Update interval (in minutes)"
192 msgstr "Інтервал поновлення (в хвилинах)"
193
194 #: src/pref_dialog.vala:70
195 msgid "Default number of statuses"
196 msgstr "Кількість статусів за замовчуванням"
197
198 #: src/pref_dialog.vala:74
199 msgid "URL shortening service"
200 msgstr "Сервіс для скорочення URLів"
201
202 #: src/pref_dialog.vala:80
203 msgid "Starting up in tray"
204 msgstr "Запускатися в треї"
205
206 #: src/pref_dialog.vala:83
207 msgid "Show tray icon"
208 msgstr "Показати іконку в треї"
209
210 #: src/pref_dialog.vala:86
211 msgid "For timeline"
212 msgstr "Для стрічки повідомлень"
213
214 #: src/pref_dialog.vala:87
215 msgid "For mentions"
216 msgstr "Для згадок"
217
218 #: src/pref_dialog.vala:88
219 msgid "For direct messages"
220 msgstr "Для приватних повідомлень"
221
222 #: src/pref_dialog.vala:97
223 msgid "Retweets style"
224 msgstr "Стиль ретвітів"
225
226 #: src/pref_dialog.vala:104
227 msgid "Clear now"
228 msgstr "Очистити негайно"
229
230 #: src/pref_dialog.vala:111
231 msgid "General"
232 msgstr "Головні"
233
234 #: src/pref_dialog.vala:116
235 msgid "Retweets"
236 msgstr "Ретвіти"
237
238 #: src/pref_dialog.vala:119
239 msgid "Cache"
240 msgstr "Кеш"
241
242 #: src/pref_dialog.vala:130
243 msgid "Notification area"
244 msgstr "Область сповіщень"
245
246 #: src/pref_dialog.vala:134
247 msgid "Notification"
248 msgstr "Повідомлення"
249
250 #: src/pref_dialog.vala:148
251 msgid "Authorization"
252 msgstr "Авторизація"
253
254 #: src/pref_dialog.vala:155
255 msgid "Create new account..."
256 msgstr "Створити новий обліковий запис..."
257
258 #: src/pref_dialog.vala:171
259 msgid "Statuses"
260 msgstr "Статуси"
261
262 #: src/pref_dialog.vala:174
263 msgid "Rounded corners"
264 msgstr "Закруглені кути"
265
266 #: src/pref_dialog.vala:177
267 msgid "Right-to-left languages detection"
268 msgstr "Розпізнавання RTL (зправа наліво) мов"
269
270 #: src/pref_dialog.vala:180
271 msgid "Full names instead of nicknames"
272 msgstr "Повні імена замість ніків"
273
274 #: src/pref_dialog.vala:183
275 msgid "Default font"
276 msgstr "Шрифт за замовчуванням"
277
278 #: src/pref_dialog.vala:189
279 msgid "Fresh statuses color"
280 msgstr "Колір свіжих статусів"
281
282 #: src/pref_dialog.vala:194
283 msgid "Opacity"
284 msgstr "Прозорість"
285
286 #: src/pref_dialog.vala:207
287 msgid "Main"
288 msgstr "Головні налаштування"
289
290 #: src/pref_dialog.vala:208
291 msgid "Desktop"
292 msgstr "Робочий стіл"
293
294 #: src/pref_dialog.vala:210
295 msgid "Appearance"
296 msgstr "Зовнішній вигляд"
297
298 #: src/re_tweet.vala:88
299 msgid "Shorten URLs..."
300 msgstr "Зкоротити URLи..."
301
302 #: src/re_tweet.vala:93
303 msgid "Shortening URLs..."
304 msgstr "Зкорочення URLів..."
305
306 #: src/re_tweet.vala:98
307 msgid "URLs was shortened successfully"
308 msgstr "URLи були успішно зкорочені"
309
310 #: src/re_tweet.vala:100
311 msgid "Nothing to shorten"
312 msgstr "Нема чого зкорочувати"
313
314 #: src/re_tweet.vala:123 src/re_tweet.vala:216
315 msgid "New status:"
316 msgstr "Новий статус:"
317
318 #: src/re_tweet.vala:132
319 msgid "Hide"
320 msgstr "Сховати"
321
322 #: src/re_tweet.vala:189
323 #, c-format
324 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
325 msgstr "Відповісти <b>%s</b>:"
326
327 #: src/re_tweet.vala:229
328 msgid "Reply to"
329 msgstr "Відповідь до "
330
331 #: src/re_tweet.vala:242
332 msgid "Direct message to"
333 msgstr "Приватне повідомлення до "
334
335 #: src/re_tweet.vala:262
336 msgid "Retweet:"
337 msgstr "Ретвіт:"
338
339 #: src/re_tweet.vala:291
340 msgid "Your status is too long"
341 msgstr "Ваш статус занадто довгий"
342
343 #: src/re_tweet.vala:315
344 msgid "Type something first"
345 msgstr "Введіть що-небуть спочатку"
346
347 #: src/re_tweet.vala:357
348 msgid "Sending status..."
349 msgstr "Відправка статусу... "
350
351 #: src/re_tweet.vala:374
352 msgid "Your status has been sent successfully"
353 msgstr "Ваш статус був успішно відправлений"
354
355 #: src/re_tweet.vala:380
356 msgid "Sending direct message..."
357 msgstr "Відправка приватного повідомлення..."
358
359 #: src/re_tweet.vala:394
360 msgid "Your direct message has been sent successfully"
361 msgstr "Ваше приватне повідомлення було успішно відправлено"
362
363 #: src/status_bar_smart.vala:101
364 msgid "updating... "
365 msgstr "оновлюється... "
366
367 #: src/status_view_dialog.vala:33
368 msgid "Conversation"
369 msgstr "Розмова"
370
371 #: src/template.vala:144 src/template.vala:204
372 msgid "Reply"
373 msgstr "Відповісти"
374
375 #: src/template.vala:145 src/template.vala:205
376 msgid "Delete"
377 msgstr "Видалити"
378
379 #: src/template.vala:206
380 msgid "Retweet"
381 msgstr "Ретвіт"
382
383 #: src/template.vala:228
384 msgid "you"
385 msgstr "тебе"
386
387 #: src/template.vala:230
388 msgid "in reply to"
389 msgstr "у відповідь до"
390
391 #: src/template.vala:355
392 msgid "a few seconds ago"
393 msgstr "кілька секунд тому"
394
395 #: src/template.vala:357
396 msgid "1 minute ago"
397 msgstr "хвилину тому"
398
399 #: src/template.vala:359
400 #, c-format
401 msgid "%i minutes ago"
402 msgstr "%i хвилин тому"
403
404 #: src/template.vala:361
405 msgid "about 1 hour ago"
406 msgstr "десь годину тому"
407
408 #: src/template.vala:363
409 #, c-format
410 msgid "about %i hours ago"
411 msgstr "десь %i годин тому"
412
413 #: src/timeline_direct_list.vala:151
414 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
415 msgstr "Ваше приватне повідомлення було успышно выдалено"
416
417 #: src/timeline_list.vala:177
418 msgid "Your status has been deleted successfully"
419 msgstr "Ваш статус успішно видалено"
420
421 #: src/timeline_list_abstract.vala:173
422 msgid "Empty"
423 msgstr "Пусто"
424
425 #: src/timeline_list_abstract.vala:205
426 msgid "Connecting..."
427 msgstr "З’єднуюсь"
428
429 #: src/timeline_list_abstract.vala:267
430 msgid "Sure you want to delete this status?"
431 msgstr "Впевнені, що хочете видалити цей статус?"
432
433 #: src/tray_icon.vala:44
434 #, c-format
435 msgid "%s - a twitter client"
436 msgstr "%s - твіттер клієнт"
437
438 #~ msgid "Remember password"
439 #~ msgstr "Запам'ятати пароль"
440
441 #~ msgid "REST API options"
442 #~ msgstr "Налаштування REST API"
443
444 #~ msgid "Tweets"
445 #~ msgstr "Твіти"
446
447 #~ msgid "Timeline"
448 #~ msgstr "Стрічка повідомлень"
449
450 #~ msgid "wrong login or password "
451 #~ msgstr "невірний логін чи пароль "
452
453 #~ msgid "problems with connection "
454 #~ msgstr "проблеми зі з'єднанням "
455
456 #~ msgid "some strange error "
457 #~ msgstr "якась невідома помилка "
458
459 #~ msgid "Main developer and project owner:"
460 #~ msgstr "Головний розробник і власник проекту:"