ffbbf8ac3662587794f285909bc0b993bb0667d2
[debian/pino.git] / po / sr.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Zoran Olujić <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:34+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Zoran Olujić <olujicz@ns-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/account_action.vala:42
21 msgid "Accounts"
22 msgstr "Налози"
23
24 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
25 msgid "Login"
26 msgstr "Пријава"
27
28 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
29 msgid "Service"
30 msgstr "Сервис"
31
32 #: src/account_widget.vala:77
33 msgid "API proxy"
34 msgstr "АПИ прокси"
35
36 #: src/account_widget.vala:159
37 msgid "Sure you want to delete this account?"
38 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете овај налог?"
39
40 #: src/dm_entry.vala:35
41 msgid ""
42 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
43 msgstr ""
44 "Не можете послати директну поруку овом кориснику. Он ( или она ) вас мора "
45 "пратити"
46
47 #: src/dm_entry.vala:42
48 msgid "Check"
49 msgstr "Провери"
50
51 #: src/dm_entry.vala:58
52 msgid "You can send direct message to this user"
53 msgstr "Можете послати директну поруку овом кориснику"
54
55 #: src/dm_entry.vala:77
56 msgid "Checking..."
57 msgstr "Проверавам..."
58
59 #: src/edit_account.vala:70
60 msgid "Edit account"
61 msgstr "Уреди налог"
62
63 #: src/edit_account.vala:72
64 msgid "Create new account"
65 msgstr "Направи нови налог"
66
67 #: src/edit_account.vala:78
68 msgid "Password"
69 msgstr "Лозинка"
70
71 #: src/edit_account.vala:97
72 msgid "API proxy or other service"
73 msgstr "АПИ прокси или други сервис"
74
75 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:215
76 msgid "Account"
77 msgstr "Налог"
78
79 #: src/edit_account.vala:183
80 msgid "You must enter a proxy address"
81 msgstr "Морате унети прокси адресу"
82
83 #: src/edit_account.vala:198
84 msgid "Proxy address must contain a valid url"
85 msgstr "Прокси адреса мора имати ваљан УРЛ"
86
87 #: src/edit_account.vala:216
88 msgid "You must fill in all fields"
89 msgstr "Морате попунити сва поља"
90
91 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
92 msgid "Favorites"
93 msgstr ""
94
95 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
96 msgid "More"
97 msgstr ""
98
99 #: src/main_window.vala:188
100 msgid "Home timeline"
101 msgstr "Домаћи временски ток"
102
103 #: src/main_window.vala:189
104 msgid "Show your home timeline"
105 msgstr "Прикажи домаћи временски ток"
106
107 #: src/main_window.vala:195
108 msgid "Mentions"
109 msgstr "Спомињања"
110
111 #: src/main_window.vala:196
112 msgid "Show mentions"
113 msgstr "Прикажи спомињања"
114
115 #: src/main_window.vala:202
116 msgid "Direct messages"
117 msgstr "Директне поруке"
118
119 #: src/main_window.vala:203
120 msgid "Show direct messages"
121 msgstr "Прикажи директне поруке"
122
123 #: src/main_window.vala:208
124 msgid "User info"
125 msgstr "Информације корисника"
126
127 #: src/main_window.vala:208
128 msgid "Show information about user"
129 msgstr "Прикажи информације корисника"
130
131 #: src/main_window.vala:347 src/main_window.vala:348 src/main_window.vala:349
132 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
133 msgid "updated "
134 msgstr "освежено "
135
136 #: src/main_window.vala:445
137 msgid "New status"
138 msgstr "Нови статус"
139
140 #: src/main_window.vala:446
141 msgid "Create new status"
142 msgstr "Направи нови статус"
143
144 #: src/main_window.vala:449
145 msgid "New direct message"
146 msgstr "Нова директна порука"
147
148 #: src/main_window.vala:450
149 msgid "Create new direct message"
150 msgstr "Направи нову директну поруку"
151
152 #: src/main_window.vala:456
153 msgid "Show user"
154 msgstr "Прикажи корисника"
155
156 #: src/main_window.vala:457
157 msgid "Show information about specified user"
158 msgstr "Прикажи информације о одређеном кориснику"
159
160 #: src/main_window.vala:463
161 #, fuzzy
162 msgid "Show favorites..."
163 msgstr "Скрати УРЛ-ове..."
164
165 #: src/main_window.vala:470
166 msgid "Update timeline"
167 msgstr "Освежи временски ток"
168
169 #: src/main_window.vala:473
170 msgid "Quit"
171 msgstr "Напусти"
172
173 #: src/main_window.vala:478
174 msgid "Edit"
175 msgstr "Уреди"
176
177 #: src/main_window.vala:481 src/pref_dialog.vala:58
178 msgid "Preferences"
179 msgstr "Поставке"
180
181 #: src/main_window.vala:486
182 msgid "View"
183 msgstr "Приказ"
184
185 #: src/main_window.vala:488
186 msgid "Show menu"
187 msgstr "Прикажи мени"
188
189 #: src/main_window.vala:498
190 msgid "Show toolbar"
191 msgstr "Прикажи траку алатки"
192
193 #: src/main_window.vala:510
194 msgid "Help"
195 msgstr "Помоћ"
196
197 #: src/main_window.vala:511
198 #, c-format
199 msgid "About %s"
200 msgstr "О %s"
201
202 #: src/more_window.vala:36
203 msgid "Get older entries"
204 msgstr "Добави старије уносе"
205
206 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:170 src/template.vala:241
207 #, c-format
208 msgid "Direct message"
209 msgstr "Директна порука"
210
211 #: src/popups.vala:76
212 msgid "from"
213 msgstr "од"
214
215 #: src/popups.vala:94
216 msgid "Updates"
217 msgstr "Освежења"
218
219 #: src/popups.vala:142
220 #, c-format
221 msgid "in the home timeline: %d\n"
222 msgstr "у домаћем временском току: %d\n"
223
224 #: src/popups.vala:145
225 #, c-format
226 msgid "in mentions: %d\n"
227 msgstr "у спомињањима: %d\n"
228
229 #: src/popups.vala:148
230 #, c-format
231 msgid "in direct messages: %d"
232 msgstr "у директним порукама: %d"
233
234 #: src/pref_dialog.vala:67
235 msgid "Update interval (in minutes)"
236 msgstr "Интервал освежења ( у минутима )"
237
238 #: src/pref_dialog.vala:71
239 msgid "Default number of statuses"
240 msgstr "Подразумевани број статуса"
241
242 #: src/pref_dialog.vala:75
243 msgid "URL shortening service"
244 msgstr "Сервис за УРЛ скраћивање"
245
246 #: src/pref_dialog.vala:82
247 msgid "Enable spell checking"
248 msgstr ""
249
250 #: src/pref_dialog.vala:85
251 msgid "Starting up in tray"
252 msgstr "Покрени у системској касети"
253
254 #: src/pref_dialog.vala:88
255 msgid "Show tray icon"
256 msgstr "Прикажи системску икону"
257
258 #: src/pref_dialog.vala:91
259 msgid "For timeline"
260 msgstr "За временски ток"
261
262 #: src/pref_dialog.vala:92
263 msgid "For mentions"
264 msgstr "За спомињања"
265
266 #: src/pref_dialog.vala:93
267 msgid "For direct messages"
268 msgstr "За директне поруке"
269
270 #: src/pref_dialog.vala:102
271 msgid "Retweets style"
272 msgstr "Ретвит стил"
273
274 #: src/pref_dialog.vala:109
275 msgid "Clear now"
276 msgstr "Очисти"
277
278 #: src/pref_dialog.vala:116
279 msgid "General"
280 msgstr "Опште"
281
282 #: src/pref_dialog.vala:122
283 msgid "Retweets"
284 msgstr "Ретвит"
285
286 #: src/pref_dialog.vala:125
287 msgid "Cache"
288 msgstr "Кеш"
289
290 #: src/pref_dialog.vala:136
291 msgid "Notification area"
292 msgstr "Обавештајна зона"
293
294 #: src/pref_dialog.vala:140
295 msgid "Notification"
296 msgstr "Обавештења"
297
298 #: src/pref_dialog.vala:154
299 msgid "Authorization"
300 msgstr "Овлашћење"
301
302 #: src/pref_dialog.vala:161
303 msgid "Create new account..."
304 msgstr "Направи нови налог..."
305
306 #: src/pref_dialog.vala:177
307 msgid "Statuses"
308 msgstr "Статуси"
309
310 #: src/pref_dialog.vala:180
311 msgid "Rounded corners"
312 msgstr "Заобљени углови"
313
314 #: src/pref_dialog.vala:183
315 msgid "Right-to-left languages detection"
316 msgstr "Детектовање језика с десна на лево"
317
318 #: src/pref_dialog.vala:186
319 msgid "Full names instead of nicknames"
320 msgstr "Пуно име уместо надимка"
321
322 #: src/pref_dialog.vala:189
323 msgid "Default font"
324 msgstr "Подразумевани фонтови"
325
326 #: src/pref_dialog.vala:195
327 msgid "Fresh statuses color"
328 msgstr "Боја свежих статуса"
329
330 #: src/pref_dialog.vala:200
331 msgid "Opacity"
332 msgstr "Провидност"
333
334 #: src/pref_dialog.vala:213
335 msgid "Main"
336 msgstr "Основно"
337
338 #: src/pref_dialog.vala:214
339 msgid "Desktop"
340 msgstr "Површ"
341
342 #: src/pref_dialog.vala:216
343 msgid "Appearance"
344 msgstr "Изглед"
345
346 #: src/re_tweet.vala:88
347 msgid "Shorten URLs..."
348 msgstr "Скрати УРЛ-ове..."
349
350 #: src/re_tweet.vala:93
351 msgid "Shortening URLs..."
352 msgstr "Скраћујем УРЛ-ове..."
353
354 #: src/re_tweet.vala:98
355 msgid "URLs was shortened successfully"
356 msgstr "УРЛ-ови успешно скраћени"
357
358 #: src/re_tweet.vala:100
359 msgid "Nothing to shorten"
360 msgstr "Ништа за скраћивање"
361
362 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
363 msgid "New status:"
364 msgstr "Нови статус:"
365
366 #: src/re_tweet.vala:134
367 msgid "Hide"
368 msgstr "Сакри"
369
370 #: src/re_tweet.vala:215
371 #, c-format
372 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
373 msgstr "Одговор на <b>%s</b>:"
374
375 #: src/re_tweet.vala:255
376 msgid "Reply to"
377 msgstr "Одговори"
378
379 #: src/re_tweet.vala:268
380 msgid "Direct message to"
381 msgstr "Директна порука"
382
383 #: src/re_tweet.vala:288
384 msgid "Retweet:"
385 msgstr "Ретвит:"
386
387 #: src/re_tweet.vala:317
388 msgid "Your status is too long"
389 msgstr "Баш статус је предугачак"
390
391 #: src/re_tweet.vala:341
392 msgid "Type something first"
393 msgstr "Прво напишите нешто"
394
395 #: src/re_tweet.vala:383
396 msgid "Sending status..."
397 msgstr "Шаљем статус..."
398
399 #: src/re_tweet.vala:401
400 msgid "Your status has been sent successfully"
401 msgstr "Баш статус је успешно послат"
402
403 #: src/re_tweet.vala:407
404 msgid "Sending direct message..."
405 msgstr "Шаљем директну поруку..."
406
407 #: src/re_tweet.vala:421
408 msgid "Your direct message has been sent successfully"
409 msgstr "Ваша директна порука је успешно послата"
410
411 #: src/status_bar_smart.vala:101
412 msgid "updating... "
413 msgstr "осважавам... "
414
415 #: src/status_view_dialog.vala:36
416 msgid "Conversation"
417 msgstr "Разговор"
418
419 #: src/status_view_dialog.vala:64
420 msgid "go to the web page"
421 msgstr "иди на веб страницу"
422
423 #: src/template.vala:168 src/template.vala:238
424 msgid "Reply"
425 msgstr "Одговори"
426
427 #: src/template.vala:169 src/template.vala:239
428 msgid "Delete"
429 msgstr "Обриши"
430
431 #: src/template.vala:240
432 msgid "Retweet"
433 msgstr "Ретвит"
434
435 #: src/template.vala:265
436 msgid "you"
437 msgstr "ти"
438
439 #: src/template.vala:267
440 msgid "in reply to"
441 msgstr "одговор на"
442
443 #: src/template.vala:300
444 msgid "Add to favorite"
445 msgstr ""
446
447 #: src/template.vala:301
448 msgid "Remove from favorite"
449 msgstr ""
450
451 #: src/template.vala:408
452 msgid "a few seconds ago"
453 msgstr "пре пар секунди"
454
455 #: src/template.vala:410
456 msgid "1 minute ago"
457 msgstr "пре 1 минут"
458
459 #: src/template.vala:412
460 #, c-format
461 msgid "%i minutes ago"
462 msgstr "пре %i минута"
463
464 #: src/template.vala:414
465 msgid "about 1 hour ago"
466 msgstr "пре 1 сат"
467
468 #: src/template.vala:416
469 #, c-format
470 msgid "about %i hours ago"
471 msgstr "пре %i сати"
472
473 #: src/timeline_direct_list.vala:153
474 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
475 msgstr "Ваша директна порука је успешно обрисана"
476
477 #: src/timeline_list.vala:193
478 msgid "Your status has been deleted successfully"
479 msgstr "Ваш статус је успешно обрисан"
480
481 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
482 #, fuzzy
483 msgid "Canceled"
484 msgstr "Кеш"
485
486 #: src/timeline_list_abstract.vala:210
487 msgid "Empty"
488 msgstr "Празно"
489
490 #: src/timeline_list_abstract.vala:243
491 msgid "Connecting..."
492 msgstr "Повезујем се..."
493
494 #: src/timeline_list_abstract.vala:322
495 msgid "Sure you want to delete this status?"
496 msgstr "Сигурно желелите да обришете статус?"
497
498 #: src/timeline_list_abstract.vala:398
499 msgid "Message was added to favorites"
500 msgstr ""
501
502 #: src/timeline_list_abstract.vala:402
503 msgid "Message was removed from favorites"
504 msgstr ""
505
506 #: src/tray_icon.vala:48
507 #, c-format
508 msgid "%s - a twitter client"
509 msgstr "%s - твитер клијент"
510
511 #: src/user_info_list.vala:48
512 msgid "Followers:"
513 msgstr "Пратиоци:"
514
515 #: src/user_info_list.vala:49
516 msgid "Friends:"
517 msgstr "Пријатељи:"
518
519 #: src/user_info_list.vala:50
520 msgid "Statuses:"
521 msgstr "Статуси:"
522
523 #: src/user_info_list.vala:69
524 msgid "Web:"
525 msgstr "Веб:"
526
527 #: src/user_info_list.vala:90
528 msgid "follow"
529 msgstr "прати"
530
531 #: src/user_info_list.vala:183
532 msgid "This user does not exist"
533 msgstr "Овај корисник не постоји"
534
535 #: src/user_info_list.vala:300
536 msgid "Now you follow this user"
537 msgstr "Сада пратите овог корисника"
538
539 #: src/user_info_list.vala:302
540 msgid "User was unfollowed"
541 msgstr "Корисник је напуштен"