76606f6125bc7a035b2a0ddbe3c4620c2bc163e7
[debian/pino.git] / po / sr.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
4 # Zoran Olujić <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:34+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Zoran Olujić <olujicz@ns-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
19 #: src/account_action.vala:42
20 msgid "Accounts"
21 msgstr "Налози"
22
23 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
24 msgid "Login"
25 msgstr "Корисничко име"
26
27 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
28 msgid "Service"
29 msgstr "Сервис"
30
31 #: src/account_widget.vala:77
32 msgid "API proxy"
33 msgstr "АПИ прокси"
34
35 #: src/account_widget.vala:159
36 msgid "Sure you want to delete this account?"
37 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете овај налог?"
38
39 #: src/dm_entry.vala:35
40 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
41 msgstr "Не можете послати директну поруку овом кориснику. Он ( или она ) вас мора пратити"
42
43 #: src/dm_entry.vala:42
44 msgid "Check"
45 msgstr "Провери"
46
47 #: src/dm_entry.vala:58
48 msgid "You can send direct message to this user"
49 msgstr "Можете послати директну поруку овом кориснику"
50
51 #: src/dm_entry.vala:77
52 msgid "Checking..."
53 msgstr "Проверавам..."
54
55 #: src/edit_account.vala:70
56 msgid "Edit account"
57 msgstr "Уреди налог"
58
59 #: src/edit_account.vala:72
60 msgid "Create new account"
61 msgstr "Направи нови налог"
62
63 #: src/edit_account.vala:78
64 msgid "Password"
65 msgstr "Лозинка"
66
67 #: src/edit_account.vala:97
68 msgid "API proxy or other service"
69 msgstr "АПИ прокси или други сервис"
70
71 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:215
72 msgid "Account"
73 msgstr "Налог"
74
75 #: src/edit_account.vala:183
76 msgid "You must enter a proxy address"
77 msgstr "Морате унети прокси адресу"
78
79 #: src/edit_account.vala:198
80 msgid "Proxy address must contain a valid url"
81 msgstr "Прокси адреса мора имати ваљан УРЛ"
82
83 #: src/edit_account.vala:216
84 msgid "You must fill in all fields"
85 msgstr "Морате попунити сва поља"
86
87 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
88 msgid "Favorites"
89 msgstr "Омиљено"
90
91 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
92 msgid "More"
93 msgstr "Још"
94
95 #: src/main_window.vala:188
96 msgid "Home timeline"
97 msgstr "Домаћи временски ток"
98
99 #: src/main_window.vala:189
100 msgid "Show your home timeline"
101 msgstr "Прикажи домаћи временски ток"
102
103 #: src/main_window.vala:195
104 msgid "Mentions"
105 msgstr "Спомињања"
106
107 #: src/main_window.vala:196
108 msgid "Show mentions"
109 msgstr "Прикажи спомињања"
110
111 #: src/main_window.vala:202
112 msgid "Direct messages"
113 msgstr "Директне поруке"
114
115 #: src/main_window.vala:203
116 msgid "Show direct messages"
117 msgstr "Прикажи директне поруке"
118
119 #: src/main_window.vala:208
120 msgid "User info"
121 msgstr "Информације корисника"
122
123 #: src/main_window.vala:208
124 msgid "Show information about user"
125 msgstr "Прикажи информације корисника"
126
127 #: src/main_window.vala:347 src/main_window.vala:348 src/main_window.vala:349
128 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
129 msgid "updated "
130 msgstr "освежено "
131
132 #: src/main_window.vala:445
133 msgid "New status"
134 msgstr "Нови статус"
135
136 #: src/main_window.vala:446
137 msgid "Create new status"
138 msgstr "Направи нови статус"
139
140 #: src/main_window.vala:449
141 msgid "New direct message"
142 msgstr "Нова директна порука"
143
144 #: src/main_window.vala:450
145 msgid "Create new direct message"
146 msgstr "Направи нову директну поруку"
147
148 #: src/main_window.vala:456
149 msgid "Show user"
150 msgstr "Прикажи корисника"
151
152 #: src/main_window.vala:457
153 msgid "Show information about specified user"
154 msgstr "Прикажи информације о одређеном кориснику"
155
156 #: src/main_window.vala:463
157 msgid "Show favorites..."
158 msgstr "Прикажи омиљене..."
159
160 #: src/main_window.vala:470
161 msgid "Update timeline"
162 msgstr "Освежи временски ток"
163
164 #: src/main_window.vala:473
165 msgid "Quit"
166 msgstr "Напусти"
167
168 #: src/main_window.vala:478
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Уреди"
171
172 #: src/main_window.vala:481 src/pref_dialog.vala:58
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "Поставке"
175
176 #: src/main_window.vala:486
177 msgid "View"
178 msgstr "Приказ"
179
180 #: src/main_window.vala:488
181 msgid "Show menu"
182 msgstr "Прикажи мени"
183
184 #: src/main_window.vala:498
185 msgid "Show toolbar"
186 msgstr "Прикажи траку алатки"
187
188 #: src/main_window.vala:510
189 msgid "Help"
190 msgstr "Помоћ"
191
192 #: src/main_window.vala:511
193 #, c-format
194 msgid "About %s"
195 msgstr "О програму %s"
196
197 #: src/more_window.vala:36
198 msgid "Get older entries"
199 msgstr "Добави старије уносе"
200
201 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:170 src/template.vala:241
202 #, c-format
203 msgid "Direct message"
204 msgstr "Директна порука"
205
206 #: src/popups.vala:76
207 msgid "from"
208 msgstr "од"
209
210 #: src/popups.vala:94
211 msgid "Updates"
212 msgstr "Освежења"
213
214 #: src/popups.vala:142
215 #, c-format
216 msgid "in the home timeline: %d\n"
217 msgstr "у домаћем временском току: %d\n"
218
219 #: src/popups.vala:145
220 #, c-format
221 msgid "in mentions: %d\n"
222 msgstr "у спомињањима: %d\n"
223
224 #: src/popups.vala:148
225 #, c-format
226 msgid "in direct messages: %d"
227 msgstr "у директним порукама: %d"
228
229 #: src/pref_dialog.vala:67
230 msgid "Update interval (in minutes)"
231 msgstr "Интервал освежења ( у минутима )"
232
233 #: src/pref_dialog.vala:71
234 msgid "Default number of statuses"
235 msgstr "Подразумевани број статуса"
236
237 #: src/pref_dialog.vala:75
238 msgid "URL shortening service"
239 msgstr "Сервис за УРЛ скраћивање"
240
241 #: src/pref_dialog.vala:82
242 msgid "Enable spell checking"
243 msgstr "Омогући проверу правописа"
244
245 #: src/pref_dialog.vala:85
246 msgid "Starting up in tray"
247 msgstr "Покрени у системској касети"
248
249 #: src/pref_dialog.vala:88
250 msgid "Show tray icon"
251 msgstr "Прикажи системску икону"
252
253 #: src/pref_dialog.vala:91
254 msgid "For timeline"
255 msgstr "За временски ток"
256
257 #: src/pref_dialog.vala:92
258 msgid "For mentions"
259 msgstr "За спомињања"
260
261 #: src/pref_dialog.vala:93
262 msgid "For direct messages"
263 msgstr "За директне поруке"
264
265 #: src/pref_dialog.vala:102
266 msgid "Retweets style"
267 msgstr "Ретвит стил"
268
269 #: src/pref_dialog.vala:109
270 msgid "Clear now"
271 msgstr "Очисти"
272
273 #: src/pref_dialog.vala:116
274 msgid "General"
275 msgstr "Опште"
276
277 #: src/pref_dialog.vala:122
278 msgid "Retweets"
279 msgstr "Ретвит"
280
281 #: src/pref_dialog.vala:125
282 msgid "Cache"
283 msgstr "Кеш"
284
285 #: src/pref_dialog.vala:136
286 msgid "Notification area"
287 msgstr "Обавештајна зона"
288
289 #: src/pref_dialog.vala:140
290 msgid "Notification"
291 msgstr "Обавештења"
292
293 #: src/pref_dialog.vala:154
294 msgid "Authorization"
295 msgstr "Овлашћење"
296
297 #: src/pref_dialog.vala:161
298 msgid "Create new account..."
299 msgstr "Направи нови налог..."
300
301 #: src/pref_dialog.vala:177
302 msgid "Statuses"
303 msgstr "Статуси"
304
305 #: src/pref_dialog.vala:180
306 msgid "Rounded corners"
307 msgstr "Заобљени углови"
308
309 #: src/pref_dialog.vala:183
310 msgid "Right-to-left languages detection"
311 msgstr "Детектовање језика с десна на лево"
312
313 #: src/pref_dialog.vala:186
314 msgid "Full names instead of nicknames"
315 msgstr "Пуно име уместо надимка"
316
317 #: src/pref_dialog.vala:189
318 msgid "Default font"
319 msgstr "Подразумевани фонтови"
320
321 #: src/pref_dialog.vala:195
322 msgid "Fresh statuses color"
323 msgstr "Боја свежих статуса"
324
325 #: src/pref_dialog.vala:200
326 msgid "Opacity"
327 msgstr "Провидност"
328
329 #: src/pref_dialog.vala:213
330 msgid "Main"
331 msgstr "Основно"
332
333 #: src/pref_dialog.vala:214
334 msgid "Desktop"
335 msgstr "Површ"
336
337 #: src/pref_dialog.vala:216
338 msgid "Appearance"
339 msgstr "Изглед"
340
341 #: src/re_tweet.vala:88
342 msgid "Shorten URLs..."
343 msgstr "Скрати УРЛ-ове..."
344
345 #: src/re_tweet.vala:93
346 msgid "Shortening URLs..."
347 msgstr "Скраћујем УРЛ-ове..."
348
349 #: src/re_tweet.vala:98
350 msgid "URLs was shortened successfully"
351 msgstr "УРЛ-ови успешно скраћени"
352
353 #: src/re_tweet.vala:100
354 msgid "Nothing to shorten"
355 msgstr "Ништа за скраћивање"
356
357 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
358 msgid "New status:"
359 msgstr "Нови статус:"
360
361 #: src/re_tweet.vala:134
362 msgid "Hide"
363 msgstr "Сакри"
364
365 #: src/re_tweet.vala:215
366 #, c-format
367 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
368 msgstr "Одговор на <b>%s</b>:"
369
370 #: src/re_tweet.vala:255
371 msgid "Reply to"
372 msgstr "Одговори"
373
374 #: src/re_tweet.vala:268
375 msgid "Direct message to"
376 msgstr "Директна порука"
377
378 #: src/re_tweet.vala:288
379 msgid "Retweet:"
380 msgstr "Ретвит:"
381
382 #: src/re_tweet.vala:317
383 msgid "Your status is too long"
384 msgstr "Ваш статус је предугачак"
385
386 #: src/re_tweet.vala:341
387 msgid "Type something first"
388 msgstr "Прво напишите нешто"
389
390 #: src/re_tweet.vala:383
391 msgid "Sending status..."
392 msgstr "Шаљем статус..."
393
394 #: src/re_tweet.vala:401
395 msgid "Your status has been sent successfully"
396 msgstr "Баш статус је успешно послат"
397
398 #: src/re_tweet.vala:407
399 msgid "Sending direct message..."
400 msgstr "Шаљем директну поруку..."
401
402 #: src/re_tweet.vala:421
403 msgid "Your direct message has been sent successfully"
404 msgstr "Ваша директна порука је успешно послата"
405
406 #: src/status_bar_smart.vala:101
407 msgid "updating... "
408 msgstr "освежавам... "
409
410 #: src/status_view_dialog.vala:36
411 msgid "Conversation"
412 msgstr "Разговор"
413
414 #: src/status_view_dialog.vala:64
415 msgid "go to the web page"
416 msgstr "иди на веб страницу"
417
418 #: src/template.vala:168 src/template.vala:238
419 msgid "Reply"
420 msgstr "Одговори"
421
422 #: src/template.vala:169 src/template.vala:239
423 msgid "Delete"
424 msgstr "Обриши"
425
426 #: src/template.vala:240
427 msgid "Retweet"
428 msgstr "Ретвит"
429
430 #: src/template.vala:265
431 msgid "you"
432 msgstr "ти"
433
434 #: src/template.vala:267
435 msgid "in reply to"
436 msgstr "одговор на"
437
438 #: src/template.vala:300
439 msgid "Add to favorite"
440 msgstr "Додај у омиљено"
441
442 #: src/template.vala:301
443 msgid "Remove from favorite"
444 msgstr "Уклони из омиљених"
445
446 #: src/template.vala:408
447 msgid "a few seconds ago"
448 msgstr "пре пар секунди"
449
450 #: src/template.vala:410
451 msgid "1 minute ago"
452 msgstr "пре 1 минут"
453
454 #: src/template.vala:412
455 #, c-format
456 msgid "%i minutes ago"
457 msgstr "пре %i минута"
458
459 #: src/template.vala:414
460 msgid "about 1 hour ago"
461 msgstr "пре 1 сат"
462
463 #: src/template.vala:416
464 #, c-format
465 msgid "about %i hours ago"
466 msgstr "пре %i сати"
467
468 #: src/timeline_direct_list.vala:153
469 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
470 msgstr "Ваша директна порука је успешно обрисана"
471
472 #: src/timeline_list.vala:193
473 msgid "Your status has been deleted successfully"
474 msgstr "Ваш статус је успешно обрисан"
475
476 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
477 msgid "Canceled"
478 msgstr "Прекинуто"
479
480 #: src/timeline_list_abstract.vala:210
481 msgid "Empty"
482 msgstr "Празно"
483
484 #: src/timeline_list_abstract.vala:243
485 msgid "Connecting..."
486 msgstr "Повезујем се..."
487
488 #: src/timeline_list_abstract.vala:322
489 msgid "Sure you want to delete this status?"
490 msgstr "Сигурно желелите да обришете статус?"
491
492 #: src/timeline_list_abstract.vala:398
493 msgid "Message was added to favorites"
494 msgstr "Порука је додата у омиљене"
495
496 #: src/timeline_list_abstract.vala:402
497 msgid "Message was removed from favorites"
498 msgstr "Порука је уклоњена из омиљених"
499
500 #: src/tray_icon.vala:48
501 #, c-format
502 msgid "%s - a twitter client"
503 msgstr "%s - твитер клијент"
504
505 #: src/user_info_list.vala:48
506 msgid "Followers:"
507 msgstr "Пратиоци:"
508
509 #: src/user_info_list.vala:49
510 msgid "Friends:"
511 msgstr "Пријатељи:"
512
513 #: src/user_info_list.vala:50
514 msgid "Statuses:"
515 msgstr "Статуси:"
516
517 #: src/user_info_list.vala:69
518 msgid "Web:"
519 msgstr "Веб:"
520
521 #: src/user_info_list.vala:90
522 msgid "follow"
523 msgstr "прати"
524
525 #: src/user_info_list.vala:183
526 msgid "This user does not exist"
527 msgstr "Овај корисник не постоји"
528
529 #: src/user_info_list.vala:300
530 msgid "Now you follow this user"
531 msgstr "Сада пратите овог корисника"
532
533 #: src/user_info_list.vala:302
534 msgid "User was unfollowed"
535 msgstr "Корисник је напуштен"