1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Zoran Olujić <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Zoran Olujić <olujicz@ns-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 #: src/account_action.vala:42
24 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
26 msgstr "Корисничко име"
28 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
32 #: src/account_widget.vala:77
36 #: src/account_widget.vala:159
37 msgid "Sure you want to delete this account?"
38 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете овај налог?"
40 #: src/dm_entry.vala:35
42 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
44 "Не можете послати директну поруку овом кориснику. Он ( или она ) вас мора "
47 #: src/dm_entry.vala:42
51 #: src/dm_entry.vala:58
52 msgid "You can send direct message to this user"
53 msgstr "Можете послати директну поруку овом кориснику"
55 #: src/dm_entry.vala:77
57 msgstr "Проверавам..."
59 #: src/edit_account.vala:70
63 #: src/edit_account.vala:72
64 msgid "Create new account"
65 msgstr "Направи нови налог"
67 #: src/edit_account.vala:78
71 #: src/edit_account.vala:97
72 msgid "API proxy or other service"
73 msgstr "АПИ прокси или други сервис"
75 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
79 #: src/edit_account.vala:183
80 msgid "You must enter a proxy address"
81 msgstr "Морате унети прокси адресу"
83 #: src/edit_account.vala:198
84 msgid "Proxy address must contain a valid url"
85 msgstr "Прокси адреса мора имати ваљан УРЛ"
87 #: src/edit_account.vala:216
88 msgid "You must fill in all fields"
89 msgstr "Морате попунити сва поља"
91 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
95 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
99 #: src/main_window.vala:191
100 msgid "Home timeline"
101 msgstr "Домаћи временски ток"
103 #: src/main_window.vala:192
104 msgid "Show your home timeline"
105 msgstr "Прикажи домаћи временски ток"
107 #: src/main_window.vala:198
111 #: src/main_window.vala:199
112 msgid "Show mentions"
113 msgstr "Прикажи спомињања"
115 #: src/main_window.vala:205
116 msgid "Direct messages"
117 msgstr "Директне поруке"
119 #: src/main_window.vala:206
120 msgid "Show direct messages"
121 msgstr "Прикажи директне поруке"
123 #: src/main_window.vala:211
125 msgstr "Информације корисника"
127 #: src/main_window.vala:211
128 msgid "Show information about user"
129 msgstr "Прикажи информације корисника"
131 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
132 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
136 #: src/main_window.vala:454
140 #: src/main_window.vala:455
141 msgid "Create new status"
142 msgstr "Направи нови статус"
144 #: src/main_window.vala:458
145 msgid "New direct message"
146 msgstr "Нова директна порука"
148 #: src/main_window.vala:459
149 msgid "Create new direct message"
150 msgstr "Направи нову директну поруку"
152 #: src/main_window.vala:465
154 msgstr "Прикажи корисника"
156 #: src/main_window.vala:466
157 msgid "Show information about specified user"
158 msgstr "Прикажи информације о одређеном кориснику"
160 #: src/main_window.vala:472
161 msgid "Show favorites..."
162 msgstr "Прикажи омиљене..."
164 #: src/main_window.vala:479
165 msgid "Update timeline"
166 msgstr "Освежи временски ток"
168 #: src/main_window.vala:482
172 #: src/main_window.vala:487
176 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
180 #: src/main_window.vala:495
184 #: src/main_window.vala:497
186 msgstr "Прикажи мени"
188 #: src/main_window.vala:507
190 msgstr "Прикажи траку алатки"
192 #: src/main_window.vala:519
196 #: src/main_window.vala:520
199 msgstr "О програму %s"
201 #: src/more_window.vala:36
202 msgid "Get older entries"
203 msgstr "Добави старије уносе"
205 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
207 msgid "Direct message"
208 msgstr "Директна порука"
210 #: src/popups.vala:76
214 #: src/popups.vala:94
218 #: src/popups.vala:142
220 msgid "in the home timeline: %d\n"
221 msgstr "у домаћем временском току: %d\n"
223 #: src/popups.vala:145
225 msgid "in mentions: %d\n"
226 msgstr "у спомињањима: %d\n"
228 #: src/popups.vala:148
230 msgid "in direct messages: %d"
231 msgstr "у директним порукама: %d"
233 #: src/pref_dialog.vala:68
234 msgid "Update interval (in minutes)"
235 msgstr "Интервал освежења ( у минутима )"
237 #: src/pref_dialog.vala:72
238 msgid "Default number of statuses"
239 msgstr "Подразумевани број статуса"
241 #: src/pref_dialog.vala:76
242 msgid "URL shortening service"
243 msgstr "Сервис за УРЛ скраћивање"
245 #: src/pref_dialog.vala:83
246 msgid "Enable spell checking"
247 msgstr "Омогући проверу правописа"
249 #: src/pref_dialog.vala:86
250 msgid "Starting up in tray"
251 msgstr "Покрени у системској касети"
253 #: src/pref_dialog.vala:89
254 msgid "Show tray icon"
255 msgstr "Прикажи системску икону"
257 #: src/pref_dialog.vala:92
259 msgstr "За временски ток"
261 #: src/pref_dialog.vala:93
263 msgstr "За спомињања"
265 #: src/pref_dialog.vala:94
266 msgid "For direct messages"
267 msgstr "За директне поруке"
269 #: src/pref_dialog.vala:103
270 msgid "Retweets style"
273 #: src/pref_dialog.vala:110
277 #: src/pref_dialog.vala:117
281 #: src/pref_dialog.vala:123
285 #: src/pref_dialog.vala:126
289 #: src/pref_dialog.vala:137
290 msgid "Notification area"
291 msgstr "Обавештајна зона"
293 #: src/pref_dialog.vala:141
297 #: src/pref_dialog.vala:155
298 msgid "Authorization"
301 #: src/pref_dialog.vala:162
302 msgid "Create new account..."
303 msgstr "Направи нови налог..."
305 #: src/pref_dialog.vala:178
309 #: src/pref_dialog.vala:181
310 msgid "Rounded corners"
311 msgstr "Заобљени углови"
313 #: src/pref_dialog.vala:184
314 msgid "Right-to-left languages detection"
315 msgstr "Детектовање језика с десна на лево"
317 #: src/pref_dialog.vala:187
318 msgid "Full names instead of nicknames"
319 msgstr "Пуно име уместо надимка"
321 #: src/pref_dialog.vala:190
322 msgid "Native links color"
325 #: src/pref_dialog.vala:193
327 msgstr "Подразумевани фонтови"
329 #: src/pref_dialog.vala:199
330 msgid "Fresh statuses color"
331 msgstr "Боја свежих статуса"
333 #: src/pref_dialog.vala:204
337 #: src/pref_dialog.vala:218
341 #: src/pref_dialog.vala:219
345 #: src/pref_dialog.vala:221
349 #: src/re_tweet.vala:88
350 msgid "Shorten URLs..."
351 msgstr "Скрати УРЛ-ове..."
353 #: src/re_tweet.vala:93
354 msgid "Shortening URLs..."
355 msgstr "Скраћујем УРЛ-ове..."
357 #: src/re_tweet.vala:98
358 msgid "URLs was shortened successfully"
359 msgstr "УРЛ-ови успешно скраћени"
361 #: src/re_tweet.vala:100
362 msgid "Nothing to shorten"
363 msgstr "Ништа за скраћивање"
365 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
367 msgstr "Нови статус:"
369 #: src/re_tweet.vala:134
373 #: src/re_tweet.vala:215
375 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
376 msgstr "Одговор на <b>%s</b>:"
378 #: src/re_tweet.vala:255
382 #: src/re_tweet.vala:268
383 msgid "Direct message to"
384 msgstr "Директна порука"
386 #: src/re_tweet.vala:288
390 #: src/re_tweet.vala:317
391 msgid "Your status is too long"
392 msgstr "Ваш статус је предугачак"
394 #: src/re_tweet.vala:341
395 msgid "Type something first"
396 msgstr "Прво напишите нешто"
398 #: src/re_tweet.vala:383
399 msgid "Sending status..."
400 msgstr "Шаљем статус..."
402 #: src/re_tweet.vala:406
403 msgid "Your status has been sent successfully"
404 msgstr "Баш статус је успешно послат"
406 #: src/re_tweet.vala:412
407 msgid "Sending direct message..."
408 msgstr "Шаљем директну поруку..."
410 #: src/re_tweet.vala:426
411 msgid "Your direct message has been sent successfully"
412 msgstr "Ваша директна порука је успешно послата"
414 #: src/status_bar_smart.vala:101
416 msgstr "освежавам... "
418 #: src/status_view_dialog.vala:36
422 #: src/status_view_dialog.vala:64
423 msgid "go to the web page"
424 msgstr "иди на веб страницу"
426 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
430 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
434 #: src/template.vala:247
438 #: src/template.vala:272
442 #: src/template.vala:274
446 #: src/template.vala:307
447 msgid "Add to favorite"
448 msgstr "Додај у омиљено"
450 #: src/template.vala:308
451 msgid "Remove from favorite"
452 msgstr "Уклони из омиљених"
454 #: src/template.vala:415
455 msgid "a few seconds ago"
456 msgstr "пре пар секунди"
458 #: src/template.vala:417
462 #: src/template.vala:419
464 msgid "%i minutes ago"
465 msgstr "пре %i минута"
467 #: src/template.vala:421
468 msgid "about 1 hour ago"
471 #: src/template.vala:423
473 msgid "about %i hours ago"
476 #: src/timeline_direct_list.vala:163
477 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
478 msgstr "Ваша директна порука је успешно обрисана"
480 #: src/timeline_list.vala:196
481 msgid "Your status has been deleted successfully"
482 msgstr "Ваш статус је успешно обрисан"
484 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
488 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
489 msgid "Connecting..."
490 msgstr "Повезујем се..."
492 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
493 msgid "Sure you want to delete this status?"
494 msgstr "Сигурно желелите да обришете статус?"
496 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
497 msgid "Message was added to favorites"
498 msgstr "Порука је додата у омиљене"
500 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
501 msgid "Message was removed from favorites"
502 msgstr "Порука је уклоњена из омиљених"
504 #: src/tray_icon.vala:67
506 msgid "%s - not only a twitter client"
507 msgstr "%s - твитер клијент"
509 #: src/user_info_list.vala:48
513 #: src/user_info_list.vala:49
517 #: src/user_info_list.vala:50
521 #: src/user_info_list.vala:73
525 #: src/user_info_list.vala:94
529 #: src/user_info_list.vala:190
530 msgid "This user does not exist"
531 msgstr "Овај корисник не постоји"
533 #: src/user_info_list.vala:312
534 msgid "Now you follow this user"
535 msgstr "Сада пратите овог корисника"
537 #: src/user_info_list.vala:314
538 msgid "User was unfollowed"
539 msgstr "Корисник је напуштен"
542 #~ msgstr "Прекинуто"