Merge commit 'upstream/0.2.11'
[debian/pino.git] / po / ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "Учётные записи"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "Логин"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "Сервис"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr "API прокси"
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "Уверены, что хотите удалить эту учётную запись?"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
40 msgstr "Вы не можете послать личное сообщение этому пользователю. Он (она) должен подписаться на ваш микроблог"
41
42 #: src/dm_entry.vala:42
43 msgid "Check"
44 msgstr "Проверить"
45
46 #: src/dm_entry.vala:58
47 msgid "You can send direct message to this user"
48 msgstr "Вы можете отправить сообщение этому пользователю"
49
50 #: src/dm_entry.vala:77
51 msgid "Checking..."
52 msgstr "Проверка..."
53
54 #: src/edit_account.vala:70
55 msgid "Edit account"
56 msgstr "Редактировать учётную запись"
57
58 #: src/edit_account.vala:72
59 msgid "Create new account"
60 msgstr "Создать новую учетную запись..."
61
62 #: src/edit_account.vala:78
63 msgid "Password"
64 msgstr "Пароль"
65
66 #: src/edit_account.vala:97
67 msgid "API proxy or other service"
68 msgstr "Адрес другого сервиса"
69
70 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
71 msgid "Account"
72 msgstr "Учетная запись"
73
74 #: src/edit_account.vala:183
75 msgid "You must enter a proxy address"
76 msgstr "Вы должны ввести адрес сервиса"
77
78 #: src/edit_account.vala:198
79 msgid "Proxy address must contain a valid url"
80 msgstr "Адрес прокси должен быть рабочим"
81
82 #: src/edit_account.vala:216
83 msgid "You must fill in all fields"
84 msgstr "Вы должны заполнить все поля"
85
86 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
87 msgid "Favorites"
88 msgstr "Избранное"
89
90 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
91 msgid "More"
92 msgstr "Больше"
93
94 #: src/main_window.vala:191
95 msgid "Home timeline"
96 msgstr "Домашняя лента"
97
98 #: src/main_window.vala:192
99 msgid "Show your home timeline"
100 msgstr "Показать вашу домашнюю ленту"
101
102 #: src/main_window.vala:198
103 msgid "Mentions"
104 msgstr "Упоминания"
105
106 #: src/main_window.vala:199
107 msgid "Show mentions"
108 msgstr "Показать упоминания"
109
110 #: src/main_window.vala:205
111 msgid "Direct messages"
112 msgstr "Ответы"
113
114 #: src/main_window.vala:206
115 msgid "Show direct messages"
116 msgstr "Показать личные сообщения"
117
118 #: src/main_window.vala:211
119 msgid "User info"
120 msgstr "Информация о пользователе"
121
122 #: src/main_window.vala:211
123 msgid "Show information about user"
124 msgstr "Показать информацию о пользователе"
125
126 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
127 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
128 msgid "updated "
129 msgstr "обновлено "
130
131 #: src/main_window.vala:454
132 msgid "New status"
133 msgstr "Новый статус"
134
135 #: src/main_window.vala:455
136 msgid "Create new status"
137 msgstr "Создать новый статус"
138
139 #: src/main_window.vala:458
140 msgid "New direct message"
141 msgstr "Написать другу"
142
143 #: src/main_window.vala:459
144 msgid "Create new direct message"
145 msgstr "Создать новое сообщение другу"
146
147 #: src/main_window.vala:465
148 msgid "Show user"
149 msgstr "Найти пользователя"
150
151 #: src/main_window.vala:466
152 msgid "Show information about specified user"
153 msgstr "Показать информацию об указанном пользователе"
154
155 #: src/main_window.vala:472
156 msgid "Show favorites..."
157 msgstr "Показать избранное..."
158
159 #: src/main_window.vala:479
160 msgid "Update timeline"
161 msgstr "Обновить ленту сообщений"
162
163 #: src/main_window.vala:482
164 msgid "Quit"
165 msgstr "Выйти"
166
167 #: src/main_window.vala:487
168 msgid "Edit"
169 msgstr "Правка"
170
171 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
172 msgid "Preferences"
173 msgstr "Параметры"
174
175 #: src/main_window.vala:495
176 msgid "View"
177 msgstr "Вид"
178
179 #: src/main_window.vala:497
180 msgid "Show menu"
181 msgstr "Показать меню"
182
183 #: src/main_window.vala:507
184 msgid "Show toolbar"
185 msgstr "Показать панель инструментов"
186
187 #: src/main_window.vala:519
188 msgid "Help"
189 msgstr "Справка"
190
191 #: src/main_window.vala:520
192 #, c-format
193 msgid "About %s"
194 msgstr "О %s"
195
196 #: src/more_window.vala:36
197 msgid "Get older entries"
198 msgstr "Получить более старые записи"
199
200 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
201 #, c-format
202 msgid "Direct message"
203 msgstr "Личное сообщение"
204
205 #: src/popups.vala:76
206 msgid "from"
207 msgstr "от"
208
209 #: src/popups.vala:94
210 msgid "Updates"
211 msgstr "Обновления"
212
213 #: src/popups.vala:142
214 #, c-format
215 msgid "in the home timeline: %d\n"
216 msgstr "в домашней ленте новостей: %d\n"
217
218 #: src/popups.vala:145
219 #, c-format
220 msgid "in mentions: %d\n"
221 msgstr "в упоминаниях: %d\n"
222
223 #: src/popups.vala:148
224 #, c-format
225 msgid "in direct messages: %d"
226 msgstr "в личных сообщениях: %d"
227
228 #: src/pref_dialog.vala:68
229 msgid "Update interval (in minutes)"
230 msgstr "Интервал обновления (в минутах)"
231
232 #: src/pref_dialog.vala:72
233 msgid "Default number of statuses"
234 msgstr "Количество отображаемых статусов статусов"
235
236 #: src/pref_dialog.vala:76
237 msgid "URL shortening service"
238 msgstr "Служба сокращения URL"
239
240 #: src/pref_dialog.vala:83
241 msgid "Enable spell checking"
242 msgstr "Включить проверку правописания"
243
244 #: src/pref_dialog.vala:86
245 msgid "Starting up in tray"
246 msgstr "Запускать в трее"
247
248 #: src/pref_dialog.vala:89
249 msgid "Show tray icon"
250 msgstr "Показать иконку в трее"
251
252 #: src/pref_dialog.vala:92
253 msgid "For timeline"
254 msgstr "Для ленты сообщений"
255
256 #: src/pref_dialog.vala:93
257 msgid "For mentions"
258 msgstr "Для упоминаний"
259
260 #: src/pref_dialog.vala:94
261 msgid "For direct messages"
262 msgstr "Для личных сообщений"
263
264 #: src/pref_dialog.vala:103
265 msgid "Retweets style"
266 msgstr "Стиль ретвитов"
267
268 #: src/pref_dialog.vala:110
269 msgid "Clear now"
270 msgstr "Очистить сейчас"
271
272 #: src/pref_dialog.vala:117
273 msgid "General"
274 msgstr "Основные"
275
276 #: src/pref_dialog.vala:123
277 msgid "Retweets"
278 msgstr "Ретвиты"
279
280 #: src/pref_dialog.vala:126
281 msgid "Cache"
282 msgstr "Кеш"
283
284 #: src/pref_dialog.vala:137
285 msgid "Notification area"
286 msgstr "Уведомления"
287
288 #: src/pref_dialog.vala:141
289 msgid "Notification"
290 msgstr "Уведомления"
291
292 #: src/pref_dialog.vala:155
293 msgid "Authorization"
294 msgstr "Авторизация"
295
296 #: src/pref_dialog.vala:162
297 msgid "Create new account..."
298 msgstr "Создать новую учётную запись..."
299
300 #: src/pref_dialog.vala:178
301 msgid "Statuses"
302 msgstr "Статусы"
303
304 #: src/pref_dialog.vala:181
305 msgid "Rounded corners"
306 msgstr "Закругленные углы"
307
308 #: src/pref_dialog.vala:184
309 msgid "Right-to-left languages detection"
310 msgstr "Распознавание RTL (справа налево) языков"
311
312 #: src/pref_dialog.vala:187
313 msgid "Full names instead of nicknames"
314 msgstr "Показывать полные имена"
315
316 #: src/pref_dialog.vala:190
317 msgid "Native links color"
318 msgstr "Родной цвет ссылок"
319
320 #: src/pref_dialog.vala:193
321 msgid "Default font"
322 msgstr "Шрифт по умолчанию"
323
324 #: src/pref_dialog.vala:199
325 msgid "Fresh statuses color"
326 msgstr "Выделять новые статусы цветом"
327
328 #: src/pref_dialog.vala:204
329 msgid "Opacity"
330 msgstr "Прозрачность"
331
332 #: src/pref_dialog.vala:218
333 msgid "Main"
334 msgstr "Главные настройки"
335
336 #: src/pref_dialog.vala:219
337 msgid "Desktop"
338 msgstr "Настройки рабочего стола"
339
340 #: src/pref_dialog.vala:221
341 msgid "Appearance"
342 msgstr "Внешний вид"
343
344 #: src/re_tweet.vala:88
345 msgid "Shorten URLs..."
346 msgstr "Сократить URL..."
347
348 #: src/re_tweet.vala:93
349 msgid "Shortening URLs..."
350 msgstr "Сокращение URL..."
351
352 #: src/re_tweet.vala:98
353 msgid "URLs was shortened successfully"
354 msgstr "Сокращение URL успешно завершено"
355
356 #: src/re_tweet.vala:100
357 msgid "Nothing to shorten"
358 msgstr "Нет адресов для сокращения"
359
360 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
361 msgid "New status:"
362 msgstr "Новый статус:"
363
364 #: src/re_tweet.vala:134
365 msgid "Hide"
366 msgstr "Спрятать"
367
368 #: src/re_tweet.vala:215
369 #, c-format
370 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
371 msgstr "Ответить <b>%s</b>:"
372
373 #: src/re_tweet.vala:255
374 msgid "Reply to"
375 msgstr "Ответить"
376
377 #: src/re_tweet.vala:268
378 msgid "Direct message to"
379 msgstr "Написать личное сообшение"
380
381 #: src/re_tweet.vala:288
382 msgid "Retweet:"
383 msgstr "Ретвит:"
384
385 #: src/re_tweet.vala:317
386 msgid "Your status is too long"
387 msgstr "Ваш статус слишком длинный"
388
389 #: src/re_tweet.vala:341
390 msgid "Type something first"
391 msgstr "Введите что-нибудь сначала"
392
393 #: src/re_tweet.vala:383
394 msgid "Sending status..."
395 msgstr "Отправка статуса..."
396
397 #: src/re_tweet.vala:406
398 msgid "Your status has been sent successfully"
399 msgstr "Ваш статус был успешно отправлен"
400
401 #: src/re_tweet.vala:412
402 msgid "Sending direct message..."
403 msgstr "Отправка личного сообщения..."
404
405 #: src/re_tweet.vala:426
406 msgid "Your direct message has been sent successfully"
407 msgstr "Личное сообщение было успешно отправлено"
408
409 #: src/status_bar_smart.vala:101
410 msgid "updating... "
411 msgstr "обновление..."
412
413 #: src/status_view_dialog.vala:36
414 msgid "Conversation"
415 msgstr "Беседа"
416
417 #: src/status_view_dialog.vala:64
418 msgid "go to the web page"
419 msgstr "Перейти к странице"
420
421 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
422 msgid "Reply"
423 msgstr "Ответить"
424
425 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Удалить"
428
429 #: src/template.vala:247
430 msgid "Retweet"
431 msgstr "Ретвит"
432
433 #: src/template.vala:272
434 msgid "you"
435 msgstr "тебе"
436
437 #: src/template.vala:274
438 msgid "in reply to"
439 msgstr "в ответ к"
440
441 #: src/template.vala:307
442 msgid "Add to favorite"
443 msgstr "Добавить в избранное"
444
445 #: src/template.vala:308
446 msgid "Remove from favorite"
447 msgstr "Удалить из избранного"
448
449 #: src/template.vala:415
450 msgid "a few seconds ago"
451 msgstr "пару секунд назад"
452
453 #: src/template.vala:417
454 msgid "1 minute ago"
455 msgstr "минуту назад"
456
457 #: src/template.vala:419
458 #, c-format
459 msgid "%i minutes ago"
460 msgstr "%i минут назад"
461
462 #: src/template.vala:421
463 msgid "about 1 hour ago"
464 msgstr "где-то час назад"
465
466 #: src/template.vala:423
467 #, c-format
468 msgid "about %i hours ago"
469 msgstr "где-то %i часов назад"
470
471 #: src/timeline_direct_list.vala:163
472 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
473 msgstr "Личное сообщение от вас было удалено"
474
475 #: src/timeline_list.vala:196
476 msgid "Your status has been deleted successfully"
477 msgstr "Ваш статус успешно удален"
478
479 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
480 msgid "Empty"
481 msgstr "Пусто"
482
483 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
484 msgid "Connecting..."
485 msgstr "Соединяемся..."
486
487 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
488 msgid "Sure you want to delete this status?"
489 msgstr "Уверены, что хотите удалить этот статус?"
490
491 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
492 msgid "Message was added to favorites"
493 msgstr "Сообщение было добавлено в избранное"
494
495 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
496 msgid "Message was removed from favorites"
497 msgstr "Собщение было удалено из избранного"
498
499 #: src/tray_icon.vala:67
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s - not only a twitter client"
502 msgstr "%s - не только твиттер клиент"
503
504 #: src/user_info_list.vala:48
505 msgid "Followers:"
506 msgstr "Подписчиков:"
507
508 #: src/user_info_list.vala:49
509 msgid "Friends:"
510 msgstr "Друзей:"
511
512 #: src/user_info_list.vala:50
513 msgid "Statuses:"
514 msgstr "Сообщений:"
515
516 #: src/user_info_list.vala:73
517 msgid "Web:"
518 msgstr "Страница:"
519
520 #: src/user_info_list.vala:94
521 msgid "follow"
522 msgstr "подписаться"
523
524 #: src/user_info_list.vala:190
525 msgid "This user does not exist"
526 msgstr "Не существует такого пользователя"
527
528 #: src/user_info_list.vala:312
529 msgid "Now you follow this user"
530 msgstr "Теперь Вы подписаны на этот микроблог"
531
532 #: src/user_info_list.vala:314
533 msgid "User was unfollowed"
534 msgstr "Вы больше не подписаны на этот микроблог"
535
536 #~ msgid "Canceled"
537 #~ msgstr "Отменено"
538
539 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
540 #~ msgstr "Ответить <b>%s</b>:"
541
542 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
543 #~ msgstr "Ответить <b>%s</b>:"
544
545 #~ msgid "Twitter"
546 #~ msgstr "Твиттер"
547
548 #~ msgid "Remember password"
549 #~ msgstr "Запомнить пароль"
550
551 #~ msgid "Show notification for each status"
552 #~ msgstr "Показывать уведомления для каждого статуса"
553
554 #~ msgid "Show overall notification"
555 #~ msgstr "Показывать общие уведомления"
556
557 #~ msgid "REST API options"
558 #~ msgstr "Настройки RESP API"
559
560 #~ msgid "Tweets"
561 #~ msgstr "Твиты"
562
563 #~ msgid "Timeline"
564 #~ msgstr "Лента сообщений"
565
566 #~ msgid "wrong login or password "
567 #~ msgstr "неверный логин или пароль "
568
569 #~ msgid "problems with connection "
570 #~ msgstr "проблемы с соединением "
571
572 #~ msgid "some strange error "
573 #~ msgstr "какая-то странная ошибка "
574
575 #~ msgid "Main developer and project owner:"
576 #~ msgstr "Главный разработчик и владелец проекта:"