Imported Upstream version 0.2.5
[debian/pino.git] / po / ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:34+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "Учетные записи"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "Логин"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "Сервис"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr "API прокси"
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "Уверены, что хотите удалить эту учётную запись?"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid ""
40 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
41 msgstr ""
42 "Вы не можете послать личное сообщение этому пользователю. Он (она) должен "
43 "подписаться на ваш микроблог"
44
45 #: src/dm_entry.vala:42
46 msgid "Check"
47 msgstr "Проверить"
48
49 #: src/dm_entry.vala:58
50 msgid "You can send direct message to this user"
51 msgstr "Вы можете отправить сообщение этому пользователю"
52
53 #: src/dm_entry.vala:77
54 msgid "Checking..."
55 msgstr "Проверка..."
56
57 #: src/edit_account.vala:70
58 msgid "Edit account"
59 msgstr "Редактировать учётную запись"
60
61 #: src/edit_account.vala:72
62 msgid "Create new account"
63 msgstr "Создать новую учетную запись..."
64
65 #: src/edit_account.vala:78
66 msgid "Password"
67 msgstr "Пароль"
68
69 #: src/edit_account.vala:97
70 msgid "API proxy or other service"
71 msgstr "Адрес другого сервиса"
72
73 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:215
74 msgid "Account"
75 msgstr "Учетная запись"
76
77 #: src/edit_account.vala:183
78 msgid "You must enter a proxy address"
79 msgstr "Вы должны ввести адрес сервиса"
80
81 #: src/edit_account.vala:198
82 msgid "Proxy address must contain a valid url"
83 msgstr "Адрес прокси должен быть рабочим"
84
85 #: src/edit_account.vala:216
86 msgid "You must fill in all fields"
87 msgstr "Вы должны заполнить все поля"
88
89 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
90 msgid "Favorites"
91 msgstr ""
92
93 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
94 msgid "More"
95 msgstr ""
96
97 #: src/main_window.vala:188
98 msgid "Home timeline"
99 msgstr "Домашняя лента"
100
101 #: src/main_window.vala:189
102 msgid "Show your home timeline"
103 msgstr "Показать вашу домашнюю ленту"
104
105 #: src/main_window.vala:195
106 msgid "Mentions"
107 msgstr "Упоминания"
108
109 #: src/main_window.vala:196
110 msgid "Show mentions"
111 msgstr "Показать упоминания"
112
113 #: src/main_window.vala:202
114 msgid "Direct messages"
115 msgstr "Ответы"
116
117 #: src/main_window.vala:203
118 msgid "Show direct messages"
119 msgstr "Показать личные сообщения"
120
121 #: src/main_window.vala:208
122 msgid "User info"
123 msgstr "Информация о пользователе"
124
125 #: src/main_window.vala:208
126 msgid "Show information about user"
127 msgstr "Показать информацию о пользователе"
128
129 #: src/main_window.vala:347 src/main_window.vala:348 src/main_window.vala:349
130 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
131 msgid "updated "
132 msgstr "обновлено "
133
134 #: src/main_window.vala:445
135 msgid "New status"
136 msgstr "Новый статус"
137
138 #: src/main_window.vala:446
139 msgid "Create new status"
140 msgstr "Создать новый статус"
141
142 #: src/main_window.vala:449
143 msgid "New direct message"
144 msgstr "Написать другу"
145
146 #: src/main_window.vala:450
147 msgid "Create new direct message"
148 msgstr "Создать новое сообщение другу"
149
150 #: src/main_window.vala:456
151 msgid "Show user"
152 msgstr "Найти пользователя"
153
154 #: src/main_window.vala:457
155 msgid "Show information about specified user"
156 msgstr "Показать информацию об указанном пользователе"
157
158 #: src/main_window.vala:463
159 #, fuzzy
160 msgid "Show favorites..."
161 msgstr "Сократить URL..."
162
163 #: src/main_window.vala:470
164 msgid "Update timeline"
165 msgstr "Обновить ленту сообщений"
166
167 #: src/main_window.vala:473
168 msgid "Quit"
169 msgstr "Выйти"
170
171 #: src/main_window.vala:478
172 msgid "Edit"
173 msgstr "Правка"
174
175 #: src/main_window.vala:481 src/pref_dialog.vala:58
176 msgid "Preferences"
177 msgstr "Параметры"
178
179 #: src/main_window.vala:486
180 msgid "View"
181 msgstr "Вид"
182
183 #: src/main_window.vala:488
184 msgid "Show menu"
185 msgstr "Показать меню"
186
187 #: src/main_window.vala:498
188 msgid "Show toolbar"
189 msgstr "Показать панель инструментов"
190
191 #: src/main_window.vala:510
192 msgid "Help"
193 msgstr "Справка"
194
195 #: src/main_window.vala:511
196 #, c-format
197 msgid "About %s"
198 msgstr "О %s"
199
200 #: src/more_window.vala:36
201 msgid "Get older entries"
202 msgstr "Получить более старые записи"
203
204 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:170 src/template.vala:241
205 #, c-format
206 msgid "Direct message"
207 msgstr "Личное сообщение"
208
209 #: src/popups.vala:76
210 msgid "from"
211 msgstr "от"
212
213 #: src/popups.vala:94
214 msgid "Updates"
215 msgstr "Обновления"
216
217 #: src/popups.vala:142
218 #, c-format
219 msgid "in the home timeline: %d\n"
220 msgstr "в домашней ленте новостей: %d\n"
221
222 #: src/popups.vala:145
223 #, c-format
224 msgid "in mentions: %d\n"
225 msgstr "в упоминаниях: %d\n"
226
227 #: src/popups.vala:148
228 #, c-format
229 msgid "in direct messages: %d"
230 msgstr "в личных сообщениях: %d"
231
232 #: src/pref_dialog.vala:67
233 msgid "Update interval (in minutes)"
234 msgstr "Интервал обновления (в минутах)"
235
236 #: src/pref_dialog.vala:71
237 msgid "Default number of statuses"
238 msgstr "Количество отображаемых статусов статусов"
239
240 #: src/pref_dialog.vala:75
241 msgid "URL shortening service"
242 msgstr "Служба сокращения URL"
243
244 #: src/pref_dialog.vala:82
245 msgid "Enable spell checking"
246 msgstr ""
247
248 #: src/pref_dialog.vala:85
249 msgid "Starting up in tray"
250 msgstr "Запускать в трее"
251
252 #: src/pref_dialog.vala:88
253 msgid "Show tray icon"
254 msgstr "Показать иконку в трее"
255
256 #: src/pref_dialog.vala:91
257 msgid "For timeline"
258 msgstr "Для ленты сообщений"
259
260 #: src/pref_dialog.vala:92
261 msgid "For mentions"
262 msgstr "Для упоминаний"
263
264 #: src/pref_dialog.vala:93
265 msgid "For direct messages"
266 msgstr "Для личных сообщений"
267
268 #: src/pref_dialog.vala:102
269 msgid "Retweets style"
270 msgstr "Стиль ретвитов"
271
272 #: src/pref_dialog.vala:109
273 msgid "Clear now"
274 msgstr "Очистить сейчас"
275
276 #: src/pref_dialog.vala:116
277 msgid "General"
278 msgstr "Основные"
279
280 #: src/pref_dialog.vala:122
281 msgid "Retweets"
282 msgstr "Ретвиты"
283
284 #: src/pref_dialog.vala:125
285 msgid "Cache"
286 msgstr "Кеш"
287
288 #: src/pref_dialog.vala:136
289 msgid "Notification area"
290 msgstr "Уведомления"
291
292 #: src/pref_dialog.vala:140
293 msgid "Notification"
294 msgstr "Уведомления"
295
296 #: src/pref_dialog.vala:154
297 msgid "Authorization"
298 msgstr "Автоиризация"
299
300 #: src/pref_dialog.vala:161
301 msgid "Create new account..."
302 msgstr "Создать новую учетную запись..."
303
304 #: src/pref_dialog.vala:177
305 msgid "Statuses"
306 msgstr "Статусы"
307
308 #: src/pref_dialog.vala:180
309 msgid "Rounded corners"
310 msgstr "Закругленные углы"
311
312 #: src/pref_dialog.vala:183
313 msgid "Right-to-left languages detection"
314 msgstr "Распознавание RTL (справа налево) языков"
315
316 #: src/pref_dialog.vala:186
317 msgid "Full names instead of nicknames"
318 msgstr "Показывать полные имена"
319
320 #: src/pref_dialog.vala:189
321 msgid "Default font"
322 msgstr "Шрифт по умолчанию"
323
324 #: src/pref_dialog.vala:195
325 msgid "Fresh statuses color"
326 msgstr "Выделять новые статусы цветом"
327
328 #: src/pref_dialog.vala:200
329 msgid "Opacity"
330 msgstr "Прозрачность"
331
332 #: src/pref_dialog.vala:213
333 msgid "Main"
334 msgstr "Главные настройки"
335
336 #: src/pref_dialog.vala:214
337 msgid "Desktop"
338 msgstr "Настройки рабочего стола"
339
340 #: src/pref_dialog.vala:216
341 msgid "Appearance"
342 msgstr "Внешний вид"
343
344 #: src/re_tweet.vala:88
345 msgid "Shorten URLs..."
346 msgstr "Сократить URL..."
347
348 #: src/re_tweet.vala:93
349 msgid "Shortening URLs..."
350 msgstr "Сокращение URL..."
351
352 #: src/re_tweet.vala:98
353 msgid "URLs was shortened successfully"
354 msgstr "Сокращение URL успешно завершено"
355
356 #: src/re_tweet.vala:100
357 msgid "Nothing to shorten"
358 msgstr "Нет адресов для сокращения"
359
360 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
361 msgid "New status:"
362 msgstr "Новый статус:"
363
364 #: src/re_tweet.vala:134
365 msgid "Hide"
366 msgstr "Спрятать"
367
368 #: src/re_tweet.vala:215
369 #, c-format
370 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
371 msgstr "Ответить <b>%s</b>:"
372
373 #: src/re_tweet.vala:255
374 msgid "Reply to"
375 msgstr "Ответить"
376
377 #: src/re_tweet.vala:268
378 msgid "Direct message to"
379 msgstr "Написать личное сообшение"
380
381 #: src/re_tweet.vala:288
382 msgid "Retweet:"
383 msgstr "Ретвит:"
384
385 #: src/re_tweet.vala:317
386 msgid "Your status is too long"
387 msgstr "Ваш статус слишком длинный"
388
389 #: src/re_tweet.vala:341
390 msgid "Type something first"
391 msgstr "Введите что-нибудь сначала"
392
393 #: src/re_tweet.vala:383
394 msgid "Sending status..."
395 msgstr "Отправка статуса..."
396
397 #: src/re_tweet.vala:401
398 msgid "Your status has been sent successfully"
399 msgstr "Ваш статус был успешно отправлен"
400
401 #: src/re_tweet.vala:407
402 msgid "Sending direct message..."
403 msgstr "Отправка личного сообщения..."
404
405 #: src/re_tweet.vala:421
406 msgid "Your direct message has been sent successfully"
407 msgstr "Личное сообщение было успешно отправлено"
408
409 #: src/status_bar_smart.vala:101
410 msgid "updating... "
411 msgstr "обновление..."
412
413 #: src/status_view_dialog.vala:36
414 msgid "Conversation"
415 msgstr "Беседа"
416
417 #: src/status_view_dialog.vala:64
418 msgid "go to the web page"
419 msgstr "Перейти к странице"
420
421 #: src/template.vala:168 src/template.vala:238
422 msgid "Reply"
423 msgstr "Ответить"
424
425 #: src/template.vala:169 src/template.vala:239
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Удалить"
428
429 #: src/template.vala:240
430 msgid "Retweet"
431 msgstr "Ретвит"
432
433 #: src/template.vala:265
434 msgid "you"
435 msgstr "тебе"
436
437 #: src/template.vala:267
438 msgid "in reply to"
439 msgstr "в ответ к"
440
441 #: src/template.vala:300
442 msgid "Add to favorite"
443 msgstr ""
444
445 #: src/template.vala:301
446 msgid "Remove from favorite"
447 msgstr ""
448
449 #: src/template.vala:408
450 msgid "a few seconds ago"
451 msgstr "пару секунд назад"
452
453 #: src/template.vala:410
454 msgid "1 minute ago"
455 msgstr "минуту назад"
456
457 #: src/template.vala:412
458 #, c-format
459 msgid "%i minutes ago"
460 msgstr "%i минут назад"
461
462 #: src/template.vala:414
463 msgid "about 1 hour ago"
464 msgstr "где-то час назад"
465
466 #: src/template.vala:416
467 #, c-format
468 msgid "about %i hours ago"
469 msgstr "где-то %i часов назад"
470
471 #: src/timeline_direct_list.vala:153
472 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
473 msgstr "Личное сообщение от вас было удалено"
474
475 #: src/timeline_list.vala:193
476 msgid "Your status has been deleted successfully"
477 msgstr "Ваш статус успешно удален"
478
479 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
480 #, fuzzy
481 msgid "Canceled"
482 msgstr "Кеш"
483
484 #: src/timeline_list_abstract.vala:210
485 msgid "Empty"
486 msgstr "Пусто"
487
488 #: src/timeline_list_abstract.vala:243
489 msgid "Connecting..."
490 msgstr "Соединяемся..."
491
492 #: src/timeline_list_abstract.vala:322
493 msgid "Sure you want to delete this status?"
494 msgstr "Уверены, что хотите удалить этот статус?"
495
496 #: src/timeline_list_abstract.vala:398
497 msgid "Message was added to favorites"
498 msgstr ""
499
500 #: src/timeline_list_abstract.vala:402
501 msgid "Message was removed from favorites"
502 msgstr ""
503
504 #: src/tray_icon.vala:48
505 #, c-format
506 msgid "%s - a twitter client"
507 msgstr "%s - твиттер клиент"
508
509 #: src/user_info_list.vala:48
510 msgid "Followers:"
511 msgstr "Подписчиков:"
512
513 #: src/user_info_list.vala:49
514 msgid "Friends:"
515 msgstr "Друзей:"
516
517 #: src/user_info_list.vala:50
518 msgid "Statuses:"
519 msgstr "Сообщений:"
520
521 #: src/user_info_list.vala:69
522 msgid "Web:"
523 msgstr "Страница:"
524
525 #: src/user_info_list.vala:90
526 msgid "follow"
527 msgstr "подписаться"
528
529 #: src/user_info_list.vala:183
530 msgid "This user does not exist"
531 msgstr "Не существует такого пользователя"
532
533 #: src/user_info_list.vala:300
534 msgid "Now you follow this user"
535 msgstr "Теперь Вы подписаны на этот микроблог"
536
537 #: src/user_info_list.vala:302
538 msgid "User was unfollowed"
539 msgstr "Вы больше не подписаны на этот микроблог"
540
541 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
542 #~ msgstr "Ответить <b>%s</b>:"
543
544 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
545 #~ msgstr "Ответить <b>%s</b>:"
546
547 #~ msgid "Twitter"
548 #~ msgstr "Твиттер"
549
550 #~ msgid "Remember password"
551 #~ msgstr "Запомнить пароль"
552
553 #~ msgid "Show notification for each status"
554 #~ msgstr "Показывать уведомления для каждого статуса"
555
556 #~ msgid "Show overall notification"
557 #~ msgstr "Показывать общие уведомления"
558
559 #~ msgid "REST API options"
560 #~ msgstr "Настройки RESP API"
561
562 #~ msgid "Tweets"
563 #~ msgstr "Твиты"
564
565 #~ msgid "Timeline"
566 #~ msgstr "Лента сообщений"
567
568 #~ msgid "wrong login or password "
569 #~ msgstr "неверный логин или пароль "
570
571 #~ msgid "problems with connection "
572 #~ msgstr "проблемы с соединением "
573
574 #~ msgid "some strange error "
575 #~ msgstr "какая-то странная ошибка "
576
577 #~ msgid "Main developer and project owner:"
578 #~ msgstr "Главный разработчик и владелец проекта:"