Fix rules file
[debian/pino.git] / po / pt_BR.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@fedoraproject.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 16:34-0200\n"
11 "Last-Translator: Tiago Roque Medeiros <madcat@altocircuito.net>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
19 #: src/account_action.vala:42
20 msgid "Accounts"
21 msgstr "Contas"
22
23 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
24 msgid "Login"
25 msgstr "Login"
26
27 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
28 msgid "Service"
29 msgstr "Serviço"
30
31 #: src/account_widget.vala:77
32 msgid "API proxy"
33 msgstr "Proxy API"
34
35 #: src/account_widget.vala:159
36 msgid "Sure you want to delete this account?"
37 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta conta?"
38
39 #: src/dm_entry.vala:35
40 msgid ""
41 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
42 msgstr ""
43 "Você não pode enviar mensagem direta a este usuário. Ele (ou ela) tem de "
44 "seguir você também"
45
46 #: src/dm_entry.vala:42
47 msgid "Check"
48 msgstr "Verificar"
49
50 #: src/dm_entry.vala:58
51 msgid "You can send direct message to this user"
52 msgstr "Você pode mandar uma mensagem direta para este usuário"
53
54 #: src/dm_entry.vala:77
55 msgid "Checking..."
56 msgstr "Verificando..."
57
58 #: src/edit_account.vala:70
59 msgid "Edit account"
60 msgstr "Editar Conta"
61
62 #: src/edit_account.vala:72
63 msgid "Create new account"
64 msgstr "Criar Nova Conta..."
65
66 #: src/edit_account.vala:78
67 msgid "Password"
68 msgstr "Senha"
69
70 #: src/edit_account.vala:97
71 msgid "API proxy or other service"
72 msgstr "Proxy API ou outro serviço"
73
74 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
75 msgid "Account"
76 msgstr "Conta"
77
78 #: src/edit_account.vala:183
79 msgid "You must enter a proxy address"
80 msgstr "Você tem de introduzir um endereço proxy"
81
82 #: src/edit_account.vala:198
83 msgid "Proxy address must contain a valid url"
84 msgstr "O endereço proxy tem de conter um url válido"
85
86 #: src/edit_account.vala:216
87 msgid "You must fill in all fields"
88 msgstr "Você tem de preencher todos os campos"
89
90 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
91 msgid "Favorites"
92 msgstr "Favoritos"
93
94 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
95 msgid "More"
96 msgstr "Mais"
97
98 #: src/main_window.vala:191
99 msgid "Home timeline"
100 msgstr "Linha de tempo da sua Home"
101
102 #: src/main_window.vala:192
103 msgid "Show your home timeline"
104 msgstr "Mostrar a sua linha de tempo"
105
106 #: src/main_window.vala:198
107 msgid "Mentions"
108 msgstr "Menções"
109
110 #: src/main_window.vala:199
111 msgid "Show mentions"
112 msgstr "Mostrar menções"
113
114 #: src/main_window.vala:205
115 msgid "Direct messages"
116 msgstr "Mensagens diretas"
117
118 #: src/main_window.vala:206
119 msgid "Show direct messages"
120 msgstr "Mostrar mensagens diretas"
121
122 #: src/main_window.vala:211
123 msgid "User info"
124 msgstr "Info de usuário"
125
126 #: src/main_window.vala:211
127 msgid "Show information about user"
128 msgstr "Mostrar informação sobre o usuário"
129
130 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
131 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
132 msgid "updated "
133 msgstr "Atualizado "
134
135 #: src/main_window.vala:454
136 msgid "New status"
137 msgstr "Novo status"
138
139 #: src/main_window.vala:455
140 msgid "Create new status"
141 msgstr "Criar novo status"
142
143 #: src/main_window.vala:458
144 msgid "New direct message"
145 msgstr "Nova mensagem direta"
146
147 #: src/main_window.vala:459
148 msgid "Create new direct message"
149 msgstr "Criar nova mensagem direta"
150
151 #: src/main_window.vala:465
152 msgid "Show user"
153 msgstr "Mostrar utilizador"
154
155 #: src/main_window.vala:466
156 msgid "Show information about specified user"
157 msgstr "Mostrar informação sobre o usuário especificado"
158
159 #: src/main_window.vala:472
160 msgid "Show favorites..."
161 msgstr "Mostrar favoritos..."
162
163 #: src/main_window.vala:479
164 msgid "Update timeline"
165 msgstr "Atualizar linha do tempo"
166
167 #: src/main_window.vala:482
168 msgid "Quit"
169 msgstr "Sair"
170
171 #: src/main_window.vala:487
172 msgid "Edit"
173 msgstr "Editar"
174
175 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
176 msgid "Preferences"
177 msgstr "Preferências"
178
179 #: src/main_window.vala:495
180 msgid "View"
181 msgstr "Ver"
182
183 #: src/main_window.vala:497
184 msgid "Show menu"
185 msgstr "Mostrar menu"
186
187 #: src/main_window.vala:507
188 msgid "Show toolbar"
189 msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
190
191 #: src/main_window.vala:519
192 msgid "Help"
193 msgstr "Ajuda"
194
195 #: src/main_window.vala:520
196 #, c-format
197 msgid "About %s"
198 msgstr "Sobre %s"
199
200 #: src/more_window.vala:36
201 msgid "Get older entries"
202 msgstr "Receber entradas mais antigas"
203
204 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
205 #, c-format
206 msgid "Direct message"
207 msgstr "Mensagem Direta"
208
209 #: src/popups.vala:76
210 msgid "from"
211 msgstr "de"
212
213 #: src/popups.vala:94
214 msgid "Updates"
215 msgstr "Atualizações"
216
217 #: src/popups.vala:142
218 #, c-format
219 msgid "in the home timeline: %d\n"
220 msgstr "na linha de tempo home: %d\n"
221
222 #: src/popups.vala:145
223 #, c-format
224 msgid "in mentions: %d\n"
225 msgstr "em menções: %d\n"
226
227 #: src/popups.vala:148
228 #, c-format
229 msgid "in direct messages: %d"
230 msgstr "em mensagens diretas: %d"
231
232 #: src/pref_dialog.vala:68
233 msgid "Update interval (in minutes)"
234 msgstr "Intervalo de atualização (em minutos)"
235
236 #: src/pref_dialog.vala:72
237 msgid "Default number of statuses"
238 msgstr "Numero de estados pré-definido"
239
240 #: src/pref_dialog.vala:76
241 msgid "URL shortening service"
242 msgstr "Serviço de encurtamento de URL"
243
244 #: src/pref_dialog.vala:83
245 msgid "Enable spell checking"
246 msgstr "Ativar verificação de escrita"
247
248 #: src/pref_dialog.vala:86
249 msgid "Starting up in tray"
250 msgstr "Iniciar na bandeija"
251
252 #: src/pref_dialog.vala:89
253 msgid "Show tray icon"
254 msgstr "Mostrar icon de bandeja"
255
256 #: src/pref_dialog.vala:92
257 msgid "For timeline"
258 msgstr "Para linha de tempo"
259
260 #: src/pref_dialog.vala:93
261 msgid "For mentions"
262 msgstr "Para menções"
263
264 #: src/pref_dialog.vala:94
265 msgid "For direct messages"
266 msgstr "Para mensagens diretas"
267
268 #: src/pref_dialog.vala:103
269 msgid "Retweets style"
270 msgstr "Estilo dos Retweets"
271
272 #: src/pref_dialog.vala:110
273 msgid "Clear now"
274 msgstr "Limpar agora"
275
276 #: src/pref_dialog.vala:117
277 msgid "General"
278 msgstr "Geral"
279
280 #: src/pref_dialog.vala:123
281 msgid "Retweets"
282 msgstr "Retweets"
283
284 #: src/pref_dialog.vala:126
285 msgid "Cache"
286 msgstr "Cache"
287
288 #: src/pref_dialog.vala:137
289 msgid "Notification area"
290 msgstr "Área de Notificação"
291
292 #: src/pref_dialog.vala:141
293 msgid "Notification"
294 msgstr "Notificação"
295
296 #: src/pref_dialog.vala:155
297 msgid "Authorization"
298 msgstr "Autorização"
299
300 #: src/pref_dialog.vala:162
301 msgid "Create new account..."
302 msgstr "Criar Nova Conta..."
303
304 #: src/pref_dialog.vala:178
305 msgid "Statuses"
306 msgstr "Status"
307
308 #: src/pref_dialog.vala:181
309 msgid "Rounded corners"
310 msgstr "Cantos arredondados"
311
312 #: src/pref_dialog.vala:184
313 msgid "Right-to-left languages detection"
314 msgstr "Deteção de escrita da direita para a esquerda"
315
316 #: src/pref_dialog.vala:187
317 msgid "Full names instead of nicknames"
318 msgstr "Nomes completos no lugar de apelidos"
319
320 #: src/pref_dialog.vala:190
321 msgid "Native links color"
322 msgstr ""
323
324 #: src/pref_dialog.vala:193
325 msgid "Default font"
326 msgstr "Fonte padrão"
327
328 #: src/pref_dialog.vala:199
329 msgid "Fresh statuses color"
330 msgstr "Cor de novos status"
331
332 #: src/pref_dialog.vala:204
333 msgid "Opacity"
334 msgstr "Opacidade"
335
336 #: src/pref_dialog.vala:218
337 msgid "Main"
338 msgstr "Principal"
339
340 #: src/pref_dialog.vala:219
341 msgid "Desktop"
342 msgstr "Ambiente de Trabalho"
343
344 #: src/pref_dialog.vala:221
345 msgid "Appearance"
346 msgstr "Aparência"
347
348 #: src/re_tweet.vala:88
349 msgid "Shorten URLs..."
350 msgstr "Encurtar URL..."
351
352 #: src/re_tweet.vala:93
353 msgid "Shortening URLs..."
354 msgstr "Encurtando URL..."
355
356 #: src/re_tweet.vala:98
357 msgid "URLs was shortened successfully"
358 msgstr "URL encurtada com sucesso"
359
360 #: src/re_tweet.vala:100
361 msgid "Nothing to shorten"
362 msgstr "Nada para encurtar"
363
364 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
365 msgid "New status:"
366 msgstr "Novo status:"
367
368 #: src/re_tweet.vala:134
369 msgid "Hide"
370 msgstr "Esconder"
371
372 #: src/re_tweet.vala:215
373 #, c-format
374 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
375 msgstr "Responder para <b>%s</b>"
376
377 #: src/re_tweet.vala:255
378 msgid "Reply to"
379 msgstr "Responder para"
380
381 #: src/re_tweet.vala:268
382 msgid "Direct message to"
383 msgstr "Mensagem direta para"
384
385 #: src/re_tweet.vala:288
386 msgid "Retweet:"
387 msgstr "Retweet:"
388
389 #: src/re_tweet.vala:317
390 msgid "Your status is too long"
391 msgstr "Seu status é muito longo"
392
393 #: src/re_tweet.vala:341
394 msgid "Type something first"
395 msgstr "Escreva algo primeiro"
396
397 #: src/re_tweet.vala:383
398 msgid "Sending status..."
399 msgstr "Enviando estado... "
400
401 #: src/re_tweet.vala:406
402 msgid "Your status has been sent successfully"
403 msgstr "O seu status foi enviado com sucesso"
404
405 #: src/re_tweet.vala:412
406 msgid "Sending direct message..."
407 msgstr "Enviando mensagem direta..."
408
409 #: src/re_tweet.vala:426
410 msgid "Your direct message has been sent successfully"
411 msgstr "A sua mensagem direta foi enviada com sucesso"
412
413 #: src/status_bar_smart.vala:101
414 msgid "updating... "
415 msgstr "atualizando... "
416
417 #: src/status_view_dialog.vala:36
418 msgid "Conversation"
419 msgstr "Conversa"
420
421 #: src/status_view_dialog.vala:64
422 msgid "go to the web page"
423 msgstr "ir para a página web"
424
425 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
426 msgid "Reply"
427 msgstr "Responder"
428
429 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
430 msgid "Delete"
431 msgstr "Apagar"
432
433 #: src/template.vala:247
434 msgid "Retweet"
435 msgstr "Retweet"
436
437 #: src/template.vala:272
438 msgid "you"
439 msgstr "você"
440
441 #: src/template.vala:274
442 msgid "in reply to"
443 msgstr "em resposta a"
444
445 #: src/template.vala:307
446 msgid "Add to favorite"
447 msgstr "Adicionar aos favoritos"
448
449 #: src/template.vala:308
450 msgid "Remove from favorite"
451 msgstr "Remover dos favoritos"
452
453 #: src/template.vala:415
454 msgid "a few seconds ago"
455 msgstr "alguns segundos atrás"
456
457 #: src/template.vala:417
458 msgid "1 minute ago"
459 msgstr "1 minuto atrás"
460
461 #: src/template.vala:419
462 #, c-format
463 msgid "%i minutes ago"
464 msgstr " %i minutos atrás"
465
466 #: src/template.vala:421
467 msgid "about 1 hour ago"
468 msgstr "há cerca de 1 hora atrás"
469
470 #: src/template.vala:423
471 #, c-format
472 msgid "about %i hours ago"
473 msgstr "cerca de %i horas atrás"
474
475 #: src/timeline_direct_list.vala:163
476 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
477 msgstr "A sua mensagem direta foi apagada com sucesso"
478
479 #: src/timeline_list.vala:196
480 msgid "Your status has been deleted successfully"
481 msgstr "O seu status foi apagado com sucesso"
482
483 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
484 msgid "Empty"
485 msgstr "Vazio"
486
487 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
488 msgid "Connecting..."
489 msgstr "Conetando..."
490
491 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
492 msgid "Sure you want to delete this status?"
493 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este status?"
494
495 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
496 msgid "Message was added to favorites"
497 msgstr "Mensagem foi adicionada aos favoritos"
498
499 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
500 msgid "Message was removed from favorites"
501 msgstr "Mensagem foi removida dos favoritos"
502
503 #: src/tray_icon.vala:67
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%s - not only a twitter client"
506 msgstr "%s - Um cliente para o Twitter"
507
508 #: src/user_info_list.vala:48
509 msgid "Followers:"
510 msgstr "Seguidores:"
511
512 #: src/user_info_list.vala:49
513 msgid "Friends:"
514 msgstr "Amigos:"
515
516 #: src/user_info_list.vala:50
517 msgid "Statuses:"
518 msgstr "Status"
519
520 #: src/user_info_list.vala:73
521 msgid "Web:"
522 msgstr "Web:"
523
524 #: src/user_info_list.vala:94
525 msgid "follow"
526 msgstr "seguir"
527
528 #: src/user_info_list.vala:190
529 msgid "This user does not exist"
530 msgstr "Este usuário não existe"
531
532 #: src/user_info_list.vala:312
533 msgid "Now you follow this user"
534 msgstr "Agora você segue este usuário"
535
536 #: src/user_info_list.vala:314
537 msgid "User was unfollowed"
538 msgstr "Usuário foi des-seguido"
539
540 #~ msgid "Canceled"
541 #~ msgstr "Cancelado"
542
543 #, fuzzy
544 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
545 #~ msgstr "Responder para <b>%s</b>"
546
547 #, fuzzy
548 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
549 #~ msgstr "Responder para <b>%s</b>"
550
551 #~ msgid "Twitter"
552 #~ msgstr "Twitter"
553
554 #~ msgid "Remember password"
555 #~ msgstr "Lembrar senha"
556
557 #~ msgid "Show notification for each status"
558 #~ msgstr "Mostrar notificações por cada estado"
559
560 #~ msgid "Show overall notification"
561 #~ msgstr "Mostrar notificação geral"
562
563 #~ msgid "REST API options"
564 #~ msgstr "Opções do API"
565
566 #~ msgid "Tweets"
567 #~ msgstr "Tweets"
568
569 #~ msgid "Timeline"
570 #~ msgstr "Linha de tempo"
571
572 #~ msgid "wrong login or password "
573 #~ msgstr "nome de usuário ou senha errada "
574
575 #~ msgid "problems with connection "
576 #~ msgstr "problemas com a conexão "
577
578 #~ msgid "some strange error "
579 #~ msgstr "algum erro estranho "
580
581 #~ msgid "Main developer and project owner:"
582 #~ msgstr "Desenvolvedor principal e Dono do projecto:"