Imported Upstream version 0.2.5
[debian/pino.git] / po / pt_BR.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@fedoraproject.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:34+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 16:34-0200\n"
11 "Last-Translator: Tiago Roque Medeiros <madcat@altocircuito.net>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
19 #: src/account_action.vala:42
20 msgid "Accounts"
21 msgstr "Contas"
22
23 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
24 msgid "Login"
25 msgstr "Login"
26
27 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
28 msgid "Service"
29 msgstr "Serviço"
30
31 #: src/account_widget.vala:77
32 msgid "API proxy"
33 msgstr "Proxy API"
34
35 #: src/account_widget.vala:159
36 msgid "Sure you want to delete this account?"
37 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta conta?"
38
39 #: src/dm_entry.vala:35
40 msgid ""
41 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
42 msgstr ""
43 "Você não pode enviar mensagem direta a este usuário. Ele (ou ela) tem de "
44 "seguir você também"
45
46 #: src/dm_entry.vala:42
47 msgid "Check"
48 msgstr "Verificar"
49
50 #: src/dm_entry.vala:58
51 msgid "You can send direct message to this user"
52 msgstr "Você pode mandar uma mensagem direta para este usuário"
53
54 #: src/dm_entry.vala:77
55 msgid "Checking..."
56 msgstr "Verificando..."
57
58 #: src/edit_account.vala:70
59 msgid "Edit account"
60 msgstr "Editar Conta"
61
62 #: src/edit_account.vala:72
63 msgid "Create new account"
64 msgstr "Criar Nova Conta..."
65
66 #: src/edit_account.vala:78
67 msgid "Password"
68 msgstr "Senha"
69
70 #: src/edit_account.vala:97
71 msgid "API proxy or other service"
72 msgstr "Proxy API ou outro serviço"
73
74 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:215
75 msgid "Account"
76 msgstr "Conta"
77
78 #: src/edit_account.vala:183
79 msgid "You must enter a proxy address"
80 msgstr "Você tem de introduzir um endereço proxy"
81
82 #: src/edit_account.vala:198
83 msgid "Proxy address must contain a valid url"
84 msgstr "O endereço proxy tem de conter um url válido"
85
86 #: src/edit_account.vala:216
87 msgid "You must fill in all fields"
88 msgstr "Você tem de preencher todos os campos"
89
90 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
91 msgid "Favorites"
92 msgstr ""
93
94 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
95 msgid "More"
96 msgstr ""
97
98 #: src/main_window.vala:188
99 msgid "Home timeline"
100 msgstr "Linha de tempo da sua Home"
101
102 #: src/main_window.vala:189
103 msgid "Show your home timeline"
104 msgstr "Mostrar a sua linha de tempo"
105
106 #: src/main_window.vala:195
107 msgid "Mentions"
108 msgstr "Menções"
109
110 #: src/main_window.vala:196
111 msgid "Show mentions"
112 msgstr "Mostrar menções"
113
114 #: src/main_window.vala:202
115 msgid "Direct messages"
116 msgstr "Mensagens diretas"
117
118 #: src/main_window.vala:203
119 msgid "Show direct messages"
120 msgstr "Mostrar mensagens diretas"
121
122 #: src/main_window.vala:208
123 msgid "User info"
124 msgstr "Info de usuário"
125
126 #: src/main_window.vala:208
127 msgid "Show information about user"
128 msgstr "Mostrar informação sobre o usuário"
129
130 #: src/main_window.vala:347 src/main_window.vala:348 src/main_window.vala:349
131 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
132 msgid "updated "
133 msgstr "Atualizado "
134
135 #: src/main_window.vala:445
136 msgid "New status"
137 msgstr "Novo status"
138
139 #: src/main_window.vala:446
140 msgid "Create new status"
141 msgstr "Criar novo status"
142
143 #: src/main_window.vala:449
144 msgid "New direct message"
145 msgstr "Nova mensagem direta"
146
147 #: src/main_window.vala:450
148 msgid "Create new direct message"
149 msgstr "Criar nova mensagem direta"
150
151 #: src/main_window.vala:456
152 msgid "Show user"
153 msgstr "Mostrar utilizador"
154
155 #: src/main_window.vala:457
156 msgid "Show information about specified user"
157 msgstr "Mostrar informação sobre o usuário especificado"
158
159 #: src/main_window.vala:463
160 #, fuzzy
161 msgid "Show favorites..."
162 msgstr "Encurtar URL..."
163
164 #: src/main_window.vala:470
165 msgid "Update timeline"
166 msgstr "Atualizar linha do tempo"
167
168 #: src/main_window.vala:473
169 msgid "Quit"
170 msgstr "Sair"
171
172 #: src/main_window.vala:478
173 msgid "Edit"
174 msgstr "Editar"
175
176 #: src/main_window.vala:481 src/pref_dialog.vala:58
177 msgid "Preferences"
178 msgstr "Preferências"
179
180 #: src/main_window.vala:486
181 msgid "View"
182 msgstr "Ver"
183
184 #: src/main_window.vala:488
185 msgid "Show menu"
186 msgstr "Mostrar menu"
187
188 #: src/main_window.vala:498
189 msgid "Show toolbar"
190 msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
191
192 #: src/main_window.vala:510
193 msgid "Help"
194 msgstr "Ajuda"
195
196 #: src/main_window.vala:511
197 #, c-format
198 msgid "About %s"
199 msgstr "Sobre %s"
200
201 #: src/more_window.vala:36
202 msgid "Get older entries"
203 msgstr "Receber entradas mais antigas"
204
205 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:170 src/template.vala:241
206 #, c-format
207 msgid "Direct message"
208 msgstr "Mensagem Direta"
209
210 #: src/popups.vala:76
211 msgid "from"
212 msgstr "de"
213
214 #: src/popups.vala:94
215 msgid "Updates"
216 msgstr "Atualizações"
217
218 #: src/popups.vala:142
219 #, c-format
220 msgid "in the home timeline: %d\n"
221 msgstr "na linha de tempo home: %d\n"
222
223 #: src/popups.vala:145
224 #, c-format
225 msgid "in mentions: %d\n"
226 msgstr "em menções: %d\n"
227
228 #: src/popups.vala:148
229 #, c-format
230 msgid "in direct messages: %d"
231 msgstr "em mensagens diretas: %d"
232
233 #: src/pref_dialog.vala:67
234 msgid "Update interval (in minutes)"
235 msgstr "Intervalo de atualização (em minutos)"
236
237 #: src/pref_dialog.vala:71
238 msgid "Default number of statuses"
239 msgstr "Numero de estados pré-definido"
240
241 #: src/pref_dialog.vala:75
242 msgid "URL shortening service"
243 msgstr "Serviço de encurtamento de URL"
244
245 #: src/pref_dialog.vala:82
246 msgid "Enable spell checking"
247 msgstr ""
248
249 #: src/pref_dialog.vala:85
250 msgid "Starting up in tray"
251 msgstr "Iniciar na bandeija"
252
253 #: src/pref_dialog.vala:88
254 msgid "Show tray icon"
255 msgstr "Mostrar icon de bandeja"
256
257 #: src/pref_dialog.vala:91
258 msgid "For timeline"
259 msgstr "Para linha de tempo"
260
261 #: src/pref_dialog.vala:92
262 msgid "For mentions"
263 msgstr "Para menções"
264
265 #: src/pref_dialog.vala:93
266 msgid "For direct messages"
267 msgstr "Para mensagens diretas"
268
269 #: src/pref_dialog.vala:102
270 msgid "Retweets style"
271 msgstr "Estilo dos Retweets"
272
273 #: src/pref_dialog.vala:109
274 msgid "Clear now"
275 msgstr "Limpar agora"
276
277 #: src/pref_dialog.vala:116
278 msgid "General"
279 msgstr "Geral"
280
281 #: src/pref_dialog.vala:122
282 msgid "Retweets"
283 msgstr "Retweets"
284
285 #: src/pref_dialog.vala:125
286 msgid "Cache"
287 msgstr "Cache"
288
289 #: src/pref_dialog.vala:136
290 msgid "Notification area"
291 msgstr "Área de Notificação"
292
293 #: src/pref_dialog.vala:140
294 msgid "Notification"
295 msgstr "Notificação"
296
297 #: src/pref_dialog.vala:154
298 msgid "Authorization"
299 msgstr "Autorização"
300
301 #: src/pref_dialog.vala:161
302 msgid "Create new account..."
303 msgstr "Criar Nova Conta..."
304
305 #: src/pref_dialog.vala:177
306 msgid "Statuses"
307 msgstr "Status"
308
309 #: src/pref_dialog.vala:180
310 msgid "Rounded corners"
311 msgstr "Cantos arredondados"
312
313 #: src/pref_dialog.vala:183
314 msgid "Right-to-left languages detection"
315 msgstr "Deteção de escrita da direita para a esquerda"
316
317 #: src/pref_dialog.vala:186
318 msgid "Full names instead of nicknames"
319 msgstr "Nomes completos no lugar de apelidos"
320
321 #: src/pref_dialog.vala:189
322 msgid "Default font"
323 msgstr "Fonte padrão"
324
325 #: src/pref_dialog.vala:195
326 msgid "Fresh statuses color"
327 msgstr "Cor de novos status"
328
329 #: src/pref_dialog.vala:200
330 msgid "Opacity"
331 msgstr "Opacidade"
332
333 #: src/pref_dialog.vala:213
334 msgid "Main"
335 msgstr "Principal"
336
337 #: src/pref_dialog.vala:214
338 msgid "Desktop"
339 msgstr "Ambiente de Trabalho"
340
341 #: src/pref_dialog.vala:216
342 msgid "Appearance"
343 msgstr "Aparência"
344
345 #: src/re_tweet.vala:88
346 msgid "Shorten URLs..."
347 msgstr "Encurtar URL..."
348
349 #: src/re_tweet.vala:93
350 msgid "Shortening URLs..."
351 msgstr "Encurtando URL..."
352
353 #: src/re_tweet.vala:98
354 msgid "URLs was shortened successfully"
355 msgstr "URL encurtada com sucesso"
356
357 #: src/re_tweet.vala:100
358 msgid "Nothing to shorten"
359 msgstr "Nada para encurtar"
360
361 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
362 msgid "New status:"
363 msgstr "Novo status:"
364
365 #: src/re_tweet.vala:134
366 msgid "Hide"
367 msgstr "Esconder"
368
369 #: src/re_tweet.vala:215
370 #, c-format
371 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
372 msgstr "Responder para <b>%s</b>"
373
374 #: src/re_tweet.vala:255
375 msgid "Reply to"
376 msgstr "Responder para"
377
378 #: src/re_tweet.vala:268
379 msgid "Direct message to"
380 msgstr "Mensagem direta para"
381
382 #: src/re_tweet.vala:288
383 msgid "Retweet:"
384 msgstr "Retweet:"
385
386 #: src/re_tweet.vala:317
387 msgid "Your status is too long"
388 msgstr "Seu status é muito longo"
389
390 #: src/re_tweet.vala:341
391 msgid "Type something first"
392 msgstr "Escreva algo primeiro"
393
394 #: src/re_tweet.vala:383
395 msgid "Sending status..."
396 msgstr "Enviando estado... "
397
398 #: src/re_tweet.vala:401
399 msgid "Your status has been sent successfully"
400 msgstr "O seu status foi enviado com sucesso"
401
402 #: src/re_tweet.vala:407
403 msgid "Sending direct message..."
404 msgstr "Enviando mensagem direta..."
405
406 #: src/re_tweet.vala:421
407 msgid "Your direct message has been sent successfully"
408 msgstr "A sua mensagem direta foi enviada com sucesso"
409
410 #: src/status_bar_smart.vala:101
411 msgid "updating... "
412 msgstr "atualizando... "
413
414 #: src/status_view_dialog.vala:36
415 msgid "Conversation"
416 msgstr "Conversa"
417
418 #: src/status_view_dialog.vala:64
419 msgid "go to the web page"
420 msgstr "ir para a página web"
421
422 #: src/template.vala:168 src/template.vala:238
423 msgid "Reply"
424 msgstr "Responder"
425
426 #: src/template.vala:169 src/template.vala:239
427 msgid "Delete"
428 msgstr "Apagar"
429
430 #: src/template.vala:240
431 msgid "Retweet"
432 msgstr "Retweet"
433
434 #: src/template.vala:265
435 msgid "you"
436 msgstr "você"
437
438 #: src/template.vala:267
439 msgid "in reply to"
440 msgstr "em resposta a"
441
442 #: src/template.vala:300
443 msgid "Add to favorite"
444 msgstr ""
445
446 #: src/template.vala:301
447 msgid "Remove from favorite"
448 msgstr ""
449
450 #: src/template.vala:408
451 msgid "a few seconds ago"
452 msgstr "alguns segundos atrás"
453
454 #: src/template.vala:410
455 msgid "1 minute ago"
456 msgstr "1 minuto atrás"
457
458 #: src/template.vala:412
459 #, c-format
460 msgid "%i minutes ago"
461 msgstr " %i minutos atrás"
462
463 #: src/template.vala:414
464 msgid "about 1 hour ago"
465 msgstr "há cerca de 1 hora atrás"
466
467 #: src/template.vala:416
468 #, c-format
469 msgid "about %i hours ago"
470 msgstr "cerca de %i horas atrás"
471
472 #: src/timeline_direct_list.vala:153
473 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
474 msgstr "A sua mensagem direta foi apagada com sucesso"
475
476 #: src/timeline_list.vala:193
477 msgid "Your status has been deleted successfully"
478 msgstr "O seu status foi apagado com sucesso"
479
480 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
481 #, fuzzy
482 msgid "Canceled"
483 msgstr "Cache"
484
485 #: src/timeline_list_abstract.vala:210
486 msgid "Empty"
487 msgstr "Vazio"
488
489 #: src/timeline_list_abstract.vala:243
490 msgid "Connecting..."
491 msgstr "Conectando..."
492
493 #: src/timeline_list_abstract.vala:322
494 msgid "Sure you want to delete this status?"
495 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este status?"
496
497 #: src/timeline_list_abstract.vala:398
498 msgid "Message was added to favorites"
499 msgstr ""
500
501 #: src/timeline_list_abstract.vala:402
502 msgid "Message was removed from favorites"
503 msgstr ""
504
505 #: src/tray_icon.vala:48
506 #, c-format
507 msgid "%s - a twitter client"
508 msgstr "%s - Um cliente para o Twitter"
509
510 #: src/user_info_list.vala:48
511 msgid "Followers:"
512 msgstr "Seguidores:"
513
514 #: src/user_info_list.vala:49
515 msgid "Friends:"
516 msgstr "Amigos:"
517
518 #: src/user_info_list.vala:50
519 msgid "Statuses:"
520 msgstr "Status"
521
522 #: src/user_info_list.vala:69
523 msgid "Web:"
524 msgstr "Web:"
525
526 #: src/user_info_list.vala:90
527 msgid "follow"
528 msgstr "seguir"
529
530 #: src/user_info_list.vala:183
531 msgid "This user does not exist"
532 msgstr "Este usuário não existe"
533
534 #: src/user_info_list.vala:300
535 msgid "Now you follow this user"
536 msgstr "Agora você segue este usuário"
537
538 #: src/user_info_list.vala:302
539 msgid "User was unfollowed"
540 msgstr "Usuário foi des-seguido"
541
542 #, fuzzy
543 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
544 #~ msgstr "Responder para <b>%s</b>"
545
546 #, fuzzy
547 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
548 #~ msgstr "Responder para <b>%s</b>"
549
550 #~ msgid "Twitter"
551 #~ msgstr "Twitter"
552
553 #~ msgid "Remember password"
554 #~ msgstr "Lembrar senha"
555
556 #~ msgid "Show notification for each status"
557 #~ msgstr "Mostrar notificações por cada estado"
558
559 #~ msgid "Show overall notification"
560 #~ msgstr "Mostrar notificação geral"
561
562 #~ msgid "REST API options"
563 #~ msgstr "Opções do API"
564
565 #~ msgid "Tweets"
566 #~ msgstr "Tweets"
567
568 #~ msgid "Timeline"
569 #~ msgstr "Linha de tempo"
570
571 #~ msgid "wrong login or password "
572 #~ msgstr "nome de usuário ou senha errada "
573
574 #~ msgid "problems with connection "
575 #~ msgstr "problemas com a conexão "
576
577 #~ msgid "some strange error "
578 #~ msgstr "algum erro estranho "
579
580 #~ msgid "Main developer and project owner:"
581 #~ msgstr "Desenvolvedor principal e Dono do projecto:"