Imported Upstream version 0.2.4
[debian/pino.git] / po / pt_BR.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@fedoraproject.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 16:34-0200\n"
11 "Last-Translator: Tiago Roque Medeiros <madcat@altocircuito.net>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
19 #: src/account_action.vala:42
20 msgid "Accounts"
21 msgstr "Contas"
22
23 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
24 msgid "Login"
25 msgstr "Login"
26
27 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
28 msgid "Service"
29 msgstr "Serviço"
30
31 #: src/account_widget.vala:77
32 msgid "API proxy"
33 msgstr "Proxy API"
34
35 #: src/account_widget.vala:159
36 msgid "Sure you want to delete this account?"
37 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta conta?"
38
39 #: src/dm_entry.vala:35
40 msgid ""
41 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
42 msgstr ""
43 "Você não pode enviar mensagem direta a este usuário. Ele (ou ela) tem de "
44 "seguir você também"
45
46 #: src/dm_entry.vala:42
47 msgid "Check"
48 msgstr "Verificar"
49
50 #: src/dm_entry.vala:58
51 msgid "You can send direct message to this user"
52 msgstr "Você pode mandar uma mensagem direta para este usuário"
53
54 #: src/dm_entry.vala:77
55 msgid "Checking..."
56 msgstr "Verificando..."
57
58 #: src/edit_account.vala:70
59 msgid "Edit account"
60 msgstr "Editar Conta"
61
62 #: src/edit_account.vala:72
63 msgid "Create new account"
64 msgstr "Criar Nova Conta..."
65
66 #: src/edit_account.vala:78
67 msgid "Password"
68 msgstr "Senha"
69
70 #: src/edit_account.vala:97
71 msgid "API proxy or other service"
72 msgstr "Proxy API ou outro serviço"
73
74 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:209
75 msgid "Account"
76 msgstr "Conta"
77
78 #: src/edit_account.vala:183
79 msgid "You must enter a proxy address"
80 msgstr "Você tem de introduzir um endereço proxy"
81
82 #: src/edit_account.vala:198
83 msgid "Proxy address must contain a valid url"
84 msgstr "O endereço proxy tem de conter um url válido"
85
86 #: src/edit_account.vala:216
87 msgid "You must fill in all fields"
88 msgstr "Você tem de preencher todos os campos"
89
90 #: src/main_window.vala:127
91 msgid "Home timeline"
92 msgstr "Linha de tempo da sua Home"
93
94 #: src/main_window.vala:128
95 msgid "Show your home timeline"
96 msgstr "Mostrar a sua linha de tempo"
97
98 #: src/main_window.vala:134
99 msgid "Mentions"
100 msgstr "Menções"
101
102 #: src/main_window.vala:135
103 msgid "Show mentions"
104 msgstr "Mostrar menções"
105
106 #: src/main_window.vala:141
107 msgid "Direct messages"
108 msgstr "Mensagens diretas"
109
110 #: src/main_window.vala:142
111 msgid "Show direct messages"
112 msgstr "Mostrar mensagens diretas"
113
114 #: src/main_window.vala:147
115 msgid "User info"
116 msgstr "Info de usuário"
117
118 #: src/main_window.vala:147
119 msgid "Show information about user"
120 msgstr "Mostrar informação sobre o usuário"
121
122 #: src/main_window.vala:273 src/main_window.vala:274 src/main_window.vala:275
123 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
124 msgid "updated "
125 msgstr "Atualizado "
126
127 #: src/main_window.vala:371
128 msgid "New status"
129 msgstr "Novo status"
130
131 #: src/main_window.vala:372
132 msgid "Create new status"
133 msgstr "Criar novo status"
134
135 #: src/main_window.vala:375
136 msgid "New direct message"
137 msgstr "Nova mensagem direta"
138
139 #: src/main_window.vala:376
140 msgid "Create new direct message"
141 msgstr "Criar nova mensagem direta"
142
143 #: src/main_window.vala:382
144 msgid "Show user"
145 msgstr "Mostrar utilizador"
146
147 #: src/main_window.vala:383
148 msgid "Show information about specified user"
149 msgstr "Mostrar informação sobre o usuário especificado"
150
151 #: src/main_window.vala:389
152 msgid "Update timeline"
153 msgstr "Atualizar linha do tempo"
154
155 #: src/main_window.vala:392
156 msgid "Quit"
157 msgstr "Sair"
158
159 #: src/main_window.vala:397
160 msgid "Edit"
161 msgstr "Editar"
162
163 #: src/main_window.vala:400 src/pref_dialog.vala:57
164 msgid "Preferences"
165 msgstr "Preferências"
166
167 #: src/main_window.vala:405
168 msgid "View"
169 msgstr "Ver"
170
171 #: src/main_window.vala:407
172 msgid "Show menu"
173 msgstr "Mostrar menu"
174
175 #: src/main_window.vala:417
176 msgid "Show toolbar"
177 msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
178
179 #: src/main_window.vala:429
180 msgid "Help"
181 msgstr "Ajuda"
182
183 #: src/main_window.vala:430
184 #, c-format
185 msgid "About %s"
186 msgstr "Sobre %s"
187
188 #: src/more_window.vala:36
189 msgid "Get older entries"
190 msgstr "Receber entradas mais antigas"
191
192 #: src/popups.vala:75 src/template.vala:166 src/template.vala:227
193 #, c-format
194 msgid "Direct message"
195 msgstr "Mensagem Direta"
196
197 #: src/popups.vala:75
198 msgid "from"
199 msgstr "de"
200
201 #: src/popups.vala:92
202 msgid "Updates"
203 msgstr "Atualizações"
204
205 #: src/popups.vala:140
206 #, c-format
207 msgid "in the home timeline: %d\n"
208 msgstr "na linha de tempo home: %d\n"
209
210 #: src/popups.vala:143
211 #, c-format
212 msgid "in mentions: %d\n"
213 msgstr "em menções: %d\n"
214
215 #: src/popups.vala:146
216 #, c-format
217 msgid "in direct messages: %d"
218 msgstr "em mensagens diretas: %d"
219
220 #: src/pref_dialog.vala:66
221 msgid "Update interval (in minutes)"
222 msgstr "Intervalo de atualização (em minutos)"
223
224 #: src/pref_dialog.vala:70
225 msgid "Default number of statuses"
226 msgstr "Numero de estados pré-definido"
227
228 #: src/pref_dialog.vala:74
229 msgid "URL shortening service"
230 msgstr "Serviço de encurtamento de URL"
231
232 #: src/pref_dialog.vala:80
233 msgid "Starting up in tray"
234 msgstr "Iniciar na bandeija"
235
236 #: src/pref_dialog.vala:83
237 msgid "Show tray icon"
238 msgstr "Mostrar icon de bandeja"
239
240 #: src/pref_dialog.vala:86
241 msgid "For timeline"
242 msgstr "Para linha de tempo"
243
244 #: src/pref_dialog.vala:87
245 msgid "For mentions"
246 msgstr "Para menções"
247
248 #: src/pref_dialog.vala:88
249 msgid "For direct messages"
250 msgstr "Para mensagens diretas"
251
252 #: src/pref_dialog.vala:97
253 msgid "Retweets style"
254 msgstr "Estilo dos Retweets"
255
256 #: src/pref_dialog.vala:104
257 msgid "Clear now"
258 msgstr "Limpar agora"
259
260 #: src/pref_dialog.vala:111
261 msgid "General"
262 msgstr "Geral"
263
264 #: src/pref_dialog.vala:116
265 msgid "Retweets"
266 msgstr "Retweets"
267
268 #: src/pref_dialog.vala:119
269 msgid "Cache"
270 msgstr "Cache"
271
272 #: src/pref_dialog.vala:130
273 msgid "Notification area"
274 msgstr "Área de Notificação"
275
276 #: src/pref_dialog.vala:134
277 msgid "Notification"
278 msgstr "Notificação"
279
280 #: src/pref_dialog.vala:148
281 msgid "Authorization"
282 msgstr "Autorização"
283
284 #: src/pref_dialog.vala:155
285 msgid "Create new account..."
286 msgstr "Criar Nova Conta..."
287
288 #: src/pref_dialog.vala:171
289 msgid "Statuses"
290 msgstr "Status"
291
292 #: src/pref_dialog.vala:174
293 msgid "Rounded corners"
294 msgstr "Cantos arredondados"
295
296 #: src/pref_dialog.vala:177
297 msgid "Right-to-left languages detection"
298 msgstr "Deteção de escrita da direita para a esquerda"
299
300 #: src/pref_dialog.vala:180
301 msgid "Full names instead of nicknames"
302 msgstr "Nomes completos no lugar de apelidos"
303
304 #: src/pref_dialog.vala:183
305 msgid "Default font"
306 msgstr "Fonte padrão"
307
308 #: src/pref_dialog.vala:189
309 msgid "Fresh statuses color"
310 msgstr "Cor de novos status"
311
312 #: src/pref_dialog.vala:194
313 msgid "Opacity"
314 msgstr "Opacidade"
315
316 #: src/pref_dialog.vala:207
317 msgid "Main"
318 msgstr "Principal"
319
320 #: src/pref_dialog.vala:208
321 msgid "Desktop"
322 msgstr "Ambiente de Trabalho"
323
324 #: src/pref_dialog.vala:210
325 msgid "Appearance"
326 msgstr "Aparência"
327
328 #: src/re_tweet.vala:88
329 msgid "Shorten URLs..."
330 msgstr "Encurtar URL..."
331
332 #: src/re_tweet.vala:93
333 msgid "Shortening URLs..."
334 msgstr "Encurtando URL..."
335
336 #: src/re_tweet.vala:98
337 msgid "URLs was shortened successfully"
338 msgstr "URL encurtada com sucesso"
339
340 #: src/re_tweet.vala:100
341 msgid "Nothing to shorten"
342 msgstr "Nada para encurtar"
343
344 #: src/re_tweet.vala:123 src/re_tweet.vala:215
345 msgid "New status:"
346 msgstr "Novo status:"
347
348 #: src/re_tweet.vala:132
349 msgid "Hide"
350 msgstr "Esconder"
351
352 #: src/re_tweet.vala:188
353 #, c-format
354 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
355 msgstr "Responder para <b>%s</b>"
356
357 #: src/re_tweet.vala:228
358 msgid "Reply to"
359 msgstr "Responder para"
360
361 #: src/re_tweet.vala:241
362 msgid "Direct message to"
363 msgstr "Mensagem direta para"
364
365 #: src/re_tweet.vala:261
366 msgid "Retweet:"
367 msgstr "Retweet:"
368
369 #: src/re_tweet.vala:290
370 msgid "Your status is too long"
371 msgstr "Seu status é muito longo"
372
373 #: src/re_tweet.vala:314
374 msgid "Type something first"
375 msgstr "Escreva algo primeiro"
376
377 #: src/re_tweet.vala:356
378 msgid "Sending status..."
379 msgstr "Enviando estado... "
380
381 #: src/re_tweet.vala:373
382 msgid "Your status has been sent successfully"
383 msgstr "O seu status foi enviado com sucesso"
384
385 #: src/re_tweet.vala:379
386 msgid "Sending direct message..."
387 msgstr "Enviando mensagem direta..."
388
389 #: src/re_tweet.vala:393
390 msgid "Your direct message has been sent successfully"
391 msgstr "A sua mensagem direta foi enviada com sucesso"
392
393 #: src/status_bar_smart.vala:101
394 msgid "updating... "
395 msgstr "atualizando... "
396
397 #: src/status_view_dialog.vala:35
398 msgid "Conversation"
399 msgstr "Conversa"
400
401 #: src/status_view_dialog.vala:63
402 msgid "go to the web page"
403 msgstr "ir para a página web"
404
405 #: src/template.vala:164 src/template.vala:224
406 msgid "Reply"
407 msgstr "Responder"
408
409 #: src/template.vala:165 src/template.vala:225
410 msgid "Delete"
411 msgstr "Apagar"
412
413 #: src/template.vala:226
414 msgid "Retweet"
415 msgstr "Retweet"
416
417 #: src/template.vala:248
418 msgid "you"
419 msgstr "você"
420
421 #: src/template.vala:250
422 msgid "in reply to"
423 msgstr "em resposta a"
424
425 #: src/template.vala:375
426 msgid "a few seconds ago"
427 msgstr "alguns segundos atrás"
428
429 #: src/template.vala:377
430 msgid "1 minute ago"
431 msgstr "1 minuto atrás"
432
433 #: src/template.vala:379
434 #, c-format
435 msgid "%i minutes ago"
436 msgstr " %i minutos atrás"
437
438 #: src/template.vala:381
439 msgid "about 1 hour ago"
440 msgstr "há cerca de 1 hora atrás"
441
442 #: src/template.vala:383
443 #, c-format
444 msgid "about %i hours ago"
445 msgstr "cerca de %i horas atrás"
446
447 #: src/timeline_direct_list.vala:151
448 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
449 msgstr "A sua mensagem direta foi apagada com sucesso"
450
451 #: src/timeline_list.vala:177
452 msgid "Your status has been deleted successfully"
453 msgstr "O seu status foi apagado com sucesso"
454
455 #: src/timeline_list_abstract.vala:202
456 msgid "Empty"
457 msgstr "Vazio"
458
459 #: src/timeline_list_abstract.vala:235
460 msgid "Connecting..."
461 msgstr "Conectando..."
462
463 #: src/timeline_list_abstract.vala:308
464 msgid "Sure you want to delete this status?"
465 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este status?"
466
467 #: src/tray_icon.vala:44
468 #, c-format
469 msgid "%s - a twitter client"
470 msgstr "%s - Um cliente para o Twitter"
471
472 #: src/user_info_list.vala:48
473 msgid "Followers:"
474 msgstr "Seguidores:"
475
476 #: src/user_info_list.vala:49
477 msgid "Friends:"
478 msgstr "Amigos:"
479
480 #: src/user_info_list.vala:50
481 msgid "Statuses:"
482 msgstr "Status"
483
484 #: src/user_info_list.vala:69
485 msgid "Web:"
486 msgstr "Web:"
487
488 #: src/user_info_list.vala:90
489 msgid "follow"
490 msgstr "seguir"
491
492 #: src/user_info_list.vala:183
493 msgid "This user does not exist"
494 msgstr "Este usuário não existe"
495
496 #: src/user_info_list.vala:300
497 msgid "Now you follow this user"
498 msgstr "Agora você segue este usuário"
499
500 #: src/user_info_list.vala:302
501 msgid "User was unfollowed"
502 msgstr "Usuário foi des-seguido"
503
504 #, fuzzy
505 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
506 #~ msgstr "Responder para <b>%s</b>"
507
508 #, fuzzy
509 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
510 #~ msgstr "Responder para <b>%s</b>"
511
512 #~ msgid "Twitter"
513 #~ msgstr "Twitter"
514
515 #~ msgid "Remember password"
516 #~ msgstr "Lembrar senha"
517
518 #~ msgid "Show notification for each status"
519 #~ msgstr "Mostrar notificações por cada estado"
520
521 #~ msgid "Show overall notification"
522 #~ msgstr "Mostrar notificação geral"
523
524 #~ msgid "REST API options"
525 #~ msgstr "Opções do API"
526
527 #~ msgid "Tweets"
528 #~ msgstr "Tweets"
529
530 #~ msgid "Timeline"
531 #~ msgstr "Linha de tempo"
532
533 #~ msgid "wrong login or password "
534 #~ msgstr "nome de usuário ou senha errada "
535
536 #~ msgid "problems with connection "
537 #~ msgstr "problemas com a conexão "
538
539 #~ msgid "some strange error "
540 #~ msgstr "algum erro estranho "
541
542 #~ msgid "Main developer and project owner:"
543 #~ msgstr "Desenvolvedor principal e Dono do projecto:"