Imported Upstream version 0.2.11
[debian/pino.git] / po / pt_BR.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@fedoraproject.org>, 2009.
5 # Tiago Roque Medeiros <madcat@altocircuito.net>, 2010
6 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 16:34-0200\n"
13 "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #: src/account_action.vala:42
22 msgid "Accounts"
23 msgstr "Contas"
24
25 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
26 msgid "Login"
27 msgstr "Login"
28
29 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
30 msgid "Service"
31 msgstr "Serviço"
32
33 #: src/account_widget.vala:77
34 msgid "API proxy"
35 msgstr "Proxy API"
36
37 #: src/account_widget.vala:159
38 msgid "Sure you want to delete this account?"
39 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta conta?"
40
41 #: src/dm_entry.vala:35
42 msgid ""
43 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
44 msgstr ""
45 "Você não pode enviar mensagem direta a este usuário. Ele (ou ela) tem de "
46 "seguir você também"
47
48 #: src/dm_entry.vala:42
49 msgid "Check"
50 msgstr "Verificar"
51
52 #: src/dm_entry.vala:58
53 msgid "You can send direct message to this user"
54 msgstr "Você pode mandar uma mensagem direta para este usuário"
55
56 #: src/dm_entry.vala:77
57 msgid "Checking..."
58 msgstr "Verificando..."
59
60 #: src/edit_account.vala:70
61 msgid "Edit account"
62 msgstr "Editar conta"
63
64 #: src/edit_account.vala:72
65 msgid "Create new account"
66 msgstr "Criar nova conta..."
67
68 #: src/edit_account.vala:78
69 msgid "Password"
70 msgstr "Senha"
71
72 #: src/edit_account.vala:97
73 msgid "API proxy or other service"
74 msgstr "Proxy API ou outro serviço"
75
76 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
77 msgid "Account"
78 msgstr "Conta"
79
80 #: src/edit_account.vala:183
81 msgid "You must enter a proxy address"
82 msgstr "Você tem de introduzir um endereço proxy"
83
84 #: src/edit_account.vala:198
85 msgid "Proxy address must contain a valid url"
86 msgstr "O endereço proxy deve conter uma url válida"
87
88 #: src/edit_account.vala:216
89 msgid "You must fill in all fields"
90 msgstr "Você deve preencher todos os campos"
91
92 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
93 msgid "Favorites"
94 msgstr "Favoritos"
95
96 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
97 msgid "More"
98 msgstr "Mais"
99
100 #: src/main_window.vala:191
101 msgid "Home timeline"
102 msgstr "Linha de tempo da sua Home"
103
104 #: src/main_window.vala:192
105 msgid "Show your home timeline"
106 msgstr "Mostrar a sua linha de tempo"
107
108 #: src/main_window.vala:198
109 msgid "Mentions"
110 msgstr "Menções"
111
112 #: src/main_window.vala:199
113 msgid "Show mentions"
114 msgstr "Mostrar menções"
115
116 #: src/main_window.vala:205
117 msgid "Direct messages"
118 msgstr "Mensagens diretas"
119
120 #: src/main_window.vala:206
121 msgid "Show direct messages"
122 msgstr "Mostrar mensagens diretas"
123
124 #: src/main_window.vala:211
125 msgid "User info"
126 msgstr "Informações de usuário"
127
128 #: src/main_window.vala:211
129 msgid "Show information about user"
130 msgstr "Mostrar informação sobre o usuário"
131
132 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
133 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
134 msgid "updated "
135 msgstr "Atualizado "
136
137 #: src/main_window.vala:454
138 msgid "New status"
139 msgstr "Novo status"
140
141 #: src/main_window.vala:455
142 msgid "Create new status"
143 msgstr "Criar novo status"
144
145 #: src/main_window.vala:458
146 msgid "New direct message"
147 msgstr "Nova mensagem direta"
148
149 #: src/main_window.vala:459
150 msgid "Create new direct message"
151 msgstr "Cria uma nova mensagem direta"
152
153 #: src/main_window.vala:465
154 msgid "Show user"
155 msgstr "Mostrar usuário"
156
157 #: src/main_window.vala:466
158 msgid "Show information about specified user"
159 msgstr "Mostra informação sobre o usuário especificado"
160
161 #: src/main_window.vala:472
162 msgid "Show favorites..."
163 msgstr "Mostrar favoritos..."
164
165 #: src/main_window.vala:479
166 msgid "Update timeline"
167 msgstr "Atualizar linha do tempo"
168
169 #: src/main_window.vala:482
170 msgid "Quit"
171 msgstr "Sair"
172
173 #: src/main_window.vala:487
174 msgid "Edit"
175 msgstr "Editar"
176
177 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
178 msgid "Preferences"
179 msgstr "Preferências"
180
181 #: src/main_window.vala:495
182 msgid "View"
183 msgstr "Ver"
184
185 #: src/main_window.vala:497
186 msgid "Show menu"
187 msgstr "Mostrar menu"
188
189 #: src/main_window.vala:507
190 msgid "Show toolbar"
191 msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
192
193 #: src/main_window.vala:519
194 msgid "Help"
195 msgstr "Ajuda"
196
197 #: src/main_window.vala:520
198 #, c-format
199 msgid "About %s"
200 msgstr "Sobre o %s"
201
202 #: src/more_window.vala:36
203 msgid "Get older entries"
204 msgstr "Receber entradas mais antigas"
205
206 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
207 #, c-format
208 msgid "Direct message"
209 msgstr "Mensagem direta"
210
211 #: src/popups.vala:76
212 msgid "from"
213 msgstr "de"
214
215 #: src/popups.vala:94
216 msgid "Updates"
217 msgstr "Atualizações"
218
219 #: src/popups.vala:142
220 #, c-format
221 msgid "in the home timeline: %d\n"
222 msgstr "na linha de tempo home: %d\n"
223
224 #: src/popups.vala:145
225 #, c-format
226 msgid "in mentions: %d\n"
227 msgstr "em menções: %d\n"
228
229 #: src/popups.vala:148
230 #, c-format
231 msgid "in direct messages: %d"
232 msgstr "em mensagens diretas: %d"
233
234 #: src/pref_dialog.vala:68
235 msgid "Update interval (in minutes)"
236 msgstr "Intervalo de atualização (em minutos)"
237
238 #: src/pref_dialog.vala:72
239 msgid "Default number of statuses"
240 msgstr "Número de estados pré-definido"
241
242 #: src/pref_dialog.vala:76
243 msgid "URL shortening service"
244 msgstr "Serviço de encurtamento de URL"
245
246 #: src/pref_dialog.vala:83
247 msgid "Enable spell checking"
248 msgstr "Ativar verificação ortográfica"
249
250 #: src/pref_dialog.vala:86
251 msgid "Starting up in tray"
252 msgstr "Iniciar na área de notificação"
253
254 #: src/pref_dialog.vala:89
255 msgid "Show tray icon"
256 msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
257
258 #: src/pref_dialog.vala:92
259 msgid "For timeline"
260 msgstr "Para linha de tempo"
261
262 #: src/pref_dialog.vala:93
263 msgid "For mentions"
264 msgstr "Para menções"
265
266 #: src/pref_dialog.vala:94
267 msgid "For direct messages"
268 msgstr "Para mensagens diretas"
269
270 #: src/pref_dialog.vala:103
271 msgid "Retweets style"
272 msgstr "Estilo dos Retweets"
273
274 #: src/pref_dialog.vala:110
275 msgid "Clear now"
276 msgstr "Limpar agora"
277
278 #: src/pref_dialog.vala:117
279 msgid "General"
280 msgstr "Geral"
281
282 #: src/pref_dialog.vala:123
283 msgid "Retweets"
284 msgstr "Retweets"
285
286 #: src/pref_dialog.vala:126
287 msgid "Cache"
288 msgstr "Cache"
289
290 #: src/pref_dialog.vala:137
291 msgid "Notification area"
292 msgstr "Área de notificação"
293
294 #: src/pref_dialog.vala:141
295 msgid "Notification"
296 msgstr "Notificação"
297
298 #: src/pref_dialog.vala:155
299 msgid "Authorization"
300 msgstr "Autorização"
301
302 #: src/pref_dialog.vala:162
303 msgid "Create new account..."
304 msgstr "Criar nova conta..."
305
306 #: src/pref_dialog.vala:178
307 msgid "Statuses"
308 msgstr "Status"
309
310 #: src/pref_dialog.vala:181
311 msgid "Rounded corners"
312 msgstr "Cantos arredondados"
313
314 #: src/pref_dialog.vala:184
315 msgid "Right-to-left languages detection"
316 msgstr "Deteção de escrita da direita para a esquerda"
317
318 #: src/pref_dialog.vala:187
319 msgid "Full names instead of nicknames"
320 msgstr "Nomes completos no lugar de apelidos"
321
322 #: src/pref_dialog.vala:190
323 msgid "Native links color"
324 msgstr "Cor dos links nativos"
325
326 #: src/pref_dialog.vala:193
327 msgid "Default font"
328 msgstr "Fonte padrão"
329
330 #: src/pref_dialog.vala:199
331 msgid "Fresh statuses color"
332 msgstr "Cor de novos status"
333
334 #: src/pref_dialog.vala:204
335 msgid "Opacity"
336 msgstr "Opacidade"
337
338 #: src/pref_dialog.vala:218
339 msgid "Main"
340 msgstr "Principal"
341
342 #: src/pref_dialog.vala:219
343 msgid "Desktop"
344 msgstr "Ambiente de trabalho"
345
346 #: src/pref_dialog.vala:221
347 msgid "Appearance"
348 msgstr "Aparência"
349
350 #: src/re_tweet.vala:88
351 msgid "Shorten URLs..."
352 msgstr "Encurtar URL..."
353
354 #: src/re_tweet.vala:93
355 msgid "Shortening URLs..."
356 msgstr "Encurtando URL..."
357
358 #: src/re_tweet.vala:98
359 msgid "URLs was shortened successfully"
360 msgstr "URL encurtada com sucesso"
361
362 #: src/re_tweet.vala:100
363 msgid "Nothing to shorten"
364 msgstr "Nada para encurtar"
365
366 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
367 msgid "New status:"
368 msgstr "Novo status:"
369
370 #: src/re_tweet.vala:134
371 msgid "Hide"
372 msgstr "Esconder"
373
374 #: src/re_tweet.vala:215
375 #, c-format
376 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
377 msgstr "Responder para <b>%s</b>"
378
379 #: src/re_tweet.vala:255
380 msgid "Reply to"
381 msgstr "Responder para"
382
383 #: src/re_tweet.vala:268
384 msgid "Direct message to"
385 msgstr "Mensagem direta para"
386
387 #: src/re_tweet.vala:288
388 msgid "Retweet:"
389 msgstr "Retweet:"
390
391 #: src/re_tweet.vala:317
392 msgid "Your status is too long"
393 msgstr "Seu status é muito longo"
394
395 #: src/re_tweet.vala:341
396 msgid "Type something first"
397 msgstr "Escreva algo primeiro"
398
399 #: src/re_tweet.vala:383
400 msgid "Sending status..."
401 msgstr "Enviando status... "
402
403 #: src/re_tweet.vala:406
404 msgid "Your status has been sent successfully"
405 msgstr "O seu status foi enviado com sucesso"
406
407 #: src/re_tweet.vala:412
408 msgid "Sending direct message..."
409 msgstr "Enviando mensagem direta..."
410
411 #: src/re_tweet.vala:426
412 msgid "Your direct message has been sent successfully"
413 msgstr "A sua mensagem direta foi enviada com sucesso"
414
415 #: src/status_bar_smart.vala:101
416 msgid "updating... "
417 msgstr "atualizando... "
418
419 #: src/status_view_dialog.vala:36
420 msgid "Conversation"
421 msgstr "Conversa"
422
423 #: src/status_view_dialog.vala:64
424 msgid "go to the web page"
425 msgstr "ir para a página web"
426
427 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
428 msgid "Reply"
429 msgstr "Responder"
430
431 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
432 msgid "Delete"
433 msgstr "Apagar"
434
435 #: src/template.vala:247
436 msgid "Retweet"
437 msgstr "Retweet"
438
439 #: src/template.vala:272
440 msgid "you"
441 msgstr "você"
442
443 #: src/template.vala:274
444 msgid "in reply to"
445 msgstr "em resposta a"
446
447 #: src/template.vala:307
448 msgid "Add to favorite"
449 msgstr "Adicionar aos favoritos"
450
451 #: src/template.vala:308
452 msgid "Remove from favorite"
453 msgstr "Remover dos favoritos"
454
455 #: src/template.vala:415
456 msgid "a few seconds ago"
457 msgstr "alguns segundos atrás"
458
459 #: src/template.vala:417
460 msgid "1 minute ago"
461 msgstr "1 minuto atrás"
462
463 #: src/template.vala:419
464 #, c-format
465 msgid "%i minutes ago"
466 msgstr " %i minutos atrás"
467
468 #: src/template.vala:421
469 msgid "about 1 hour ago"
470 msgstr "há cerca de 1 hora atrás"
471
472 #: src/template.vala:423
473 #, c-format
474 msgid "about %i hours ago"
475 msgstr "cerca de %i horas atrás"
476
477 #: src/timeline_direct_list.vala:163
478 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
479 msgstr "A sua mensagem direta foi apagada com sucesso"
480
481 #: src/timeline_list.vala:196
482 msgid "Your status has been deleted successfully"
483 msgstr "O seu status foi apagado com sucesso"
484
485 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
486 msgid "Empty"
487 msgstr "Vazio"
488
489 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
490 msgid "Connecting..."
491 msgstr "Conetando..."
492
493 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
494 msgid "Sure you want to delete this status?"
495 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este status?"
496
497 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
498 msgid "Message was added to favorites"
499 msgstr "Mensagem foi adicionada aos favoritos"
500
501 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
502 msgid "Message was removed from favorites"
503 msgstr "Mensagem foi removida dos favoritos"
504
505 #: src/tray_icon.vala:67
506 #, c-format
507 msgid "%s - not only a twitter client"
508 msgstr "%s - Um cliente para o Twitter"
509
510 #: src/user_info_list.vala:48
511 msgid "Followers:"
512 msgstr "Seguidores:"
513
514 #: src/user_info_list.vala:49
515 msgid "Friends:"
516 msgstr "Amigos:"
517
518 #: src/user_info_list.vala:50
519 msgid "Statuses:"
520 msgstr "Status"
521
522 #: src/user_info_list.vala:73
523 msgid "Web:"
524 msgstr "Web:"
525
526 #: src/user_info_list.vala:94
527 msgid "follow"
528 msgstr "seguir"
529
530 #: src/user_info_list.vala:190
531 msgid "This user does not exist"
532 msgstr "Este usuário não existe"
533
534 #: src/user_info_list.vala:312
535 msgid "Now you follow this user"
536 msgstr "Agora você segue este usuário"
537
538 #: src/user_info_list.vala:314
539 msgid "User was unfollowed"
540 msgstr "Usuário foi abandonado"
541
542 #~ msgid "Canceled"
543 #~ msgstr "Cancelado"
544
545 #, fuzzy
546 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
547 #~ msgstr "Responder para <b>%s</b>"
548
549 #, fuzzy
550 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
551 #~ msgstr "Responder para <b>%s</b>"
552
553 #~ msgid "Twitter"
554 #~ msgstr "Twitter"
555
556 #~ msgid "Remember password"
557 #~ msgstr "Lembrar senha"
558
559 #~ msgid "Show notification for each status"
560 #~ msgstr "Mostrar notificações por cada estado"
561
562 #~ msgid "Show overall notification"
563 #~ msgstr "Mostrar notificação geral"
564
565 #~ msgid "REST API options"
566 #~ msgstr "Opções do API"
567
568 #~ msgid "Tweets"
569 #~ msgstr "Tweets"
570
571 #~ msgid "Timeline"
572 #~ msgstr "Linha de tempo"
573
574 #~ msgid "wrong login or password "
575 #~ msgstr "nome de usuário ou senha errada "
576
577 #~ msgid "problems with connection "
578 #~ msgstr "problemas com a conexão "
579
580 #~ msgid "some strange error "
581 #~ msgstr "algum erro estranho "
582
583 #~ msgid "Main developer and project owner:"
584 #~ msgstr "Desenvolvedor principal e Dono do projecto:"