Imported Upstream version 0.2.5
[debian/pino.git] / po / pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:34+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 21:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Valter Asensio <valterasensio@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "Contas"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "Conectar"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "Serviço"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr "API Proxy"
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar esta Conta?"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid ""
40 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
41 msgstr ""
42 "Não pode enviar uma Mensagem Directa a este utilizador. Ele (ou ela) têm que "
43 "o seguir também."
44
45 #: src/dm_entry.vala:42
46 msgid "Check"
47 msgstr "Verificar"
48
49 #: src/dm_entry.vala:58
50 msgid "You can send direct message to this user"
51 msgstr "Pode enviar uma Mensagem Directa a este utilizador "
52
53 #: src/dm_entry.vala:77
54 msgid "Checking..."
55 msgstr "A verificar..."
56
57 #: src/edit_account.vala:70
58 msgid "Edit account"
59 msgstr "Editar Conta"
60
61 #: src/edit_account.vala:72
62 msgid "Create new account"
63 msgstr "Criar Nova Conta"
64
65 #: src/edit_account.vala:78
66 msgid "Password"
67 msgstr "Palavra-passe"
68
69 #: src/edit_account.vala:97
70 msgid "API proxy or other service"
71 msgstr "API Proxy ou outro serviço"
72
73 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:215
74 msgid "Account"
75 msgstr "Conta"
76
77 #: src/edit_account.vala:183
78 msgid "You must enter a proxy address"
79 msgstr "Precisa introduzir um endereço de proxy"
80
81 #: src/edit_account.vala:198
82 msgid "Proxy address must contain a valid url"
83 msgstr "O endereço de proxy tem que ter um URL válido"
84
85 #: src/edit_account.vala:216
86 msgid "You must fill in all fields"
87 msgstr "Precisa de preencher todos os campos"
88
89 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
90 msgid "Favorites"
91 msgstr ""
92
93 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
94 msgid "More"
95 msgstr ""
96
97 #: src/main_window.vala:188
98 msgid "Home timeline"
99 msgstr "Linha de Tempo"
100
101 #: src/main_window.vala:189
102 msgid "Show your home timeline"
103 msgstr "Mostrar a sua Linha de Tempo"
104
105 #: src/main_window.vala:195
106 msgid "Mentions"
107 msgstr "Menções"
108
109 #: src/main_window.vala:196
110 msgid "Show mentions"
111 msgstr "Mostrar menções"
112
113 #: src/main_window.vala:202
114 msgid "Direct messages"
115 msgstr "Mensagens Directas"
116
117 #: src/main_window.vala:203
118 msgid "Show direct messages"
119 msgstr "Mostrar Mensagens Directas"
120
121 #: src/main_window.vala:208
122 msgid "User info"
123 msgstr "Informação do Utilizador"
124
125 #: src/main_window.vala:208
126 msgid "Show information about user"
127 msgstr "Mostrar Informação sobre o Utilizador"
128
129 #: src/main_window.vala:347 src/main_window.vala:348 src/main_window.vala:349
130 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
131 msgid "updated "
132 msgstr "Actualizado"
133
134 #: src/main_window.vala:445
135 msgid "New status"
136 msgstr "Novo Estado"
137
138 #: src/main_window.vala:446
139 msgid "Create new status"
140 msgstr "Criar Novo Estado"
141
142 #: src/main_window.vala:449
143 msgid "New direct message"
144 msgstr "Nova Mensagem Directa"
145
146 #: src/main_window.vala:450
147 msgid "Create new direct message"
148 msgstr "Criar nova Mensagem Directa"
149
150 #: src/main_window.vala:456
151 msgid "Show user"
152 msgstr "Mostrar Utilizador"
153
154 #: src/main_window.vala:457
155 msgid "Show information about specified user"
156 msgstr "Mostrar Informação sobre o Utilizador especificado"
157
158 #: src/main_window.vala:463
159 #, fuzzy
160 msgid "Show favorites..."
161 msgstr "Abreviar URL..."
162
163 #: src/main_window.vala:470
164 msgid "Update timeline"
165 msgstr "Actualizar Linha de Tempo"
166
167 #: src/main_window.vala:473
168 msgid "Quit"
169 msgstr "Sair"
170
171 #: src/main_window.vala:478
172 msgid "Edit"
173 msgstr "Editar"
174
175 #: src/main_window.vala:481 src/pref_dialog.vala:58
176 msgid "Preferences"
177 msgstr "Preferências"
178
179 #: src/main_window.vala:486
180 msgid "View"
181 msgstr "Ver"
182
183 #: src/main_window.vala:488
184 msgid "Show menu"
185 msgstr "Mostrar Menu"
186
187 #: src/main_window.vala:498
188 msgid "Show toolbar"
189 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
190
191 #: src/main_window.vala:510
192 msgid "Help"
193 msgstr "Ajuda"
194
195 #: src/main_window.vala:511
196 #, c-format
197 msgid "About %s"
198 msgstr "Sobre %s"
199
200 #: src/more_window.vala:36
201 msgid "Get older entries"
202 msgstr "Obter entradas antigas"
203
204 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:170 src/template.vala:241
205 #, c-format
206 msgid "Direct message"
207 msgstr "Mensagem Directa"
208
209 #: src/popups.vala:76
210 msgid "from"
211 msgstr "de"
212
213 #: src/popups.vala:94
214 msgid "Updates"
215 msgstr "Actualizações"
216
217 #: src/popups.vala:142
218 #, c-format
219 msgid "in the home timeline: %d\n"
220 msgstr "na sua Linha de Tempo: %d\n"
221
222 #: src/popups.vala:145
223 #, c-format
224 msgid "in mentions: %d\n"
225 msgstr "em Menções: \t%d\n"
226
227 #: src/popups.vala:148
228 #, c-format
229 msgid "in direct messages: %d"
230 msgstr "em Mensagens Directas: %d"
231
232 #: src/pref_dialog.vala:67
233 msgid "Update interval (in minutes)"
234 msgstr "Intervalo de Actualização (em minutos)"
235
236 #: src/pref_dialog.vala:71
237 msgid "Default number of statuses"
238 msgstr "Numero de Estados por Omissão"
239
240 #: src/pref_dialog.vala:75
241 msgid "URL shortening service"
242 msgstr "Serviço de abreviação de URL"
243
244 #: src/pref_dialog.vala:82
245 msgid "Enable spell checking"
246 msgstr ""
247
248 #: src/pref_dialog.vala:85
249 msgid "Starting up in tray"
250 msgstr "Iniciar na Área de Notificação"
251
252 #: src/pref_dialog.vala:88
253 msgid "Show tray icon"
254 msgstr "Mostrar Ícone na Área de Notificação "
255
256 #: src/pref_dialog.vala:91
257 msgid "For timeline"
258 msgstr "Para Linha de Tempo"
259
260 #: src/pref_dialog.vala:92
261 msgid "For mentions"
262 msgstr "Para Respostas Directas"
263
264 #: src/pref_dialog.vala:93
265 msgid "For direct messages"
266 msgstr "Para Mensagens Directas"
267
268 #: src/pref_dialog.vala:102
269 msgid "Retweets style"
270 msgstr "Estilo dos Retweets"
271
272 #: src/pref_dialog.vala:109
273 msgid "Clear now"
274 msgstr "Limpar agora"
275
276 #: src/pref_dialog.vala:116
277 msgid "General"
278 msgstr "Geral"
279
280 #: src/pref_dialog.vala:122
281 msgid "Retweets"
282 msgstr "Retweets"
283
284 #: src/pref_dialog.vala:125
285 msgid "Cache"
286 msgstr "Cache"
287
288 #: src/pref_dialog.vala:136
289 msgid "Notification area"
290 msgstr "Área de Notificação"
291
292 #: src/pref_dialog.vala:140
293 msgid "Notification"
294 msgstr "Notificações"
295
296 #: src/pref_dialog.vala:154
297 msgid "Authorization"
298 msgstr "Autorização"
299
300 #: src/pref_dialog.vala:161
301 msgid "Create new account..."
302 msgstr "Criar Nova Conta..."
303
304 #: src/pref_dialog.vala:177
305 msgid "Statuses"
306 msgstr "Estados"
307
308 #: src/pref_dialog.vala:180
309 msgid "Rounded corners"
310 msgstr "Cantos Arredondados"
311
312 #: src/pref_dialog.vala:183
313 msgid "Right-to-left languages detection"
314 msgstr "Detecção de escrita da direita para a esquerda"
315
316 #: src/pref_dialog.vala:186
317 msgid "Full names instead of nicknames"
318 msgstr "Nomes completos em vez de nomes de utilizador"
319
320 #: src/pref_dialog.vala:189
321 msgid "Default font"
322 msgstr "Tipo de Letra por omissão"
323
324 #: src/pref_dialog.vala:195
325 msgid "Fresh statuses color"
326 msgstr "Cor dos Estados actualizados"
327
328 #: src/pref_dialog.vala:200
329 msgid "Opacity"
330 msgstr "Opacidade"
331
332 #: src/pref_dialog.vala:213
333 msgid "Main"
334 msgstr "Principal"
335
336 #: src/pref_dialog.vala:214
337 msgid "Desktop"
338 msgstr "Área de Trabalho"
339
340 #: src/pref_dialog.vala:216
341 msgid "Appearance"
342 msgstr "Aparência"
343
344 #: src/re_tweet.vala:88
345 msgid "Shorten URLs..."
346 msgstr "Abreviar URL..."
347
348 #: src/re_tweet.vala:93
349 msgid "Shortening URLs..."
350 msgstr "A abreviar URL... "
351
352 #: src/re_tweet.vala:98
353 msgid "URLs was shortened successfully"
354 msgstr "O URL foi abreviado com sucesso"
355
356 #: src/re_tweet.vala:100
357 msgid "Nothing to shorten"
358 msgstr "Nada a abreviar"
359
360 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
361 msgid "New status:"
362 msgstr "Novo Estado:"
363
364 #: src/re_tweet.vala:134
365 msgid "Hide"
366 msgstr "Esconder"
367
368 #: src/re_tweet.vala:215
369 #, c-format
370 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
371 msgstr "Responder a <b>%s</b>"
372
373 #: src/re_tweet.vala:255
374 msgid "Reply to"
375 msgstr "Responder a"
376
377 #: src/re_tweet.vala:268
378 msgid "Direct message to"
379 msgstr "Mensagem Directa para"
380
381 #: src/re_tweet.vala:288
382 msgid "Retweet:"
383 msgstr "Retweet:"
384
385 #: src/re_tweet.vala:317
386 msgid "Your status is too long"
387 msgstr "O seu Estado é muito longo..."
388
389 #: src/re_tweet.vala:341
390 msgid "Type something first"
391 msgstr "Escreva alguma coisa primeiro"
392
393 #: src/re_tweet.vala:383
394 msgid "Sending status..."
395 msgstr "Enviando Estado... "
396
397 #: src/re_tweet.vala:401
398 msgid "Your status has been sent successfully"
399 msgstr "O seu Estado foi enviado com sucesso"
400
401 #: src/re_tweet.vala:407
402 msgid "Sending direct message..."
403 msgstr "A enviar Mensagem Directa"
404
405 #: src/re_tweet.vala:421
406 msgid "Your direct message has been sent successfully"
407 msgstr "A sua Mensagem Directa foi enviada com sucesso"
408
409 #: src/status_bar_smart.vala:101
410 msgid "updating... "
411 msgstr "A actualizar... "
412
413 #: src/status_view_dialog.vala:36
414 msgid "Conversation"
415 msgstr "Conversação"
416
417 #: src/status_view_dialog.vala:64
418 msgid "go to the web page"
419 msgstr "ir para a página web"
420
421 #: src/template.vala:168 src/template.vala:238
422 msgid "Reply"
423 msgstr "Responder"
424
425 #: src/template.vala:169 src/template.vala:239
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Apagar"
428
429 #: src/template.vala:240
430 msgid "Retweet"
431 msgstr "Retweet"
432
433 #: src/template.vala:265
434 msgid "you"
435 msgstr "ti"
436
437 #: src/template.vala:267
438 msgid "in reply to"
439 msgstr "como resposta a"
440
441 #: src/template.vala:300
442 msgid "Add to favorite"
443 msgstr ""
444
445 #: src/template.vala:301
446 msgid "Remove from favorite"
447 msgstr ""
448
449 #: src/template.vala:408
450 msgid "a few seconds ago"
451 msgstr "há uns segundos"
452
453 #: src/template.vala:410
454 msgid "1 minute ago"
455 msgstr "há um minuto"
456
457 #: src/template.vala:412
458 #, c-format
459 msgid "%i minutes ago"
460 msgstr "há %i minutos"
461
462 #: src/template.vala:414
463 msgid "about 1 hour ago"
464 msgstr "há cerca de uma hora atrás"
465
466 #: src/template.vala:416
467 #, c-format
468 msgid "about %i hours ago"
469 msgstr "há cerca de  %i horas atrás"
470
471 #: src/timeline_direct_list.vala:153
472 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
473 msgstr "A sua Mensagem Directa foi eliminada com sucesso"
474
475 #: src/timeline_list.vala:193
476 msgid "Your status has been deleted successfully"
477 msgstr "O seu Estado foi eliminado com sucesso"
478
479 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
480 #, fuzzy
481 msgid "Canceled"
482 msgstr "Cache"
483
484 #: src/timeline_list_abstract.vala:210
485 msgid "Empty"
486 msgstr "Vazio"
487
488 #: src/timeline_list_abstract.vala:243
489 msgid "Connecting..."
490 msgstr "A ligar..."
491
492 #: src/timeline_list_abstract.vala:322
493 msgid "Sure you want to delete this status?"
494 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este Estado?"
495
496 #: src/timeline_list_abstract.vala:398
497 msgid "Message was added to favorites"
498 msgstr ""
499
500 #: src/timeline_list_abstract.vala:402
501 msgid "Message was removed from favorites"
502 msgstr ""
503
504 #: src/tray_icon.vala:48
505 #, c-format
506 msgid "%s - a twitter client"
507 msgstr "%s - Um Cliente de Twitter"
508
509 #: src/user_info_list.vala:48
510 msgid "Followers:"
511 msgstr "Seguidores:"
512
513 #: src/user_info_list.vala:49
514 msgid "Friends:"
515 msgstr "Amigos:"
516
517 #: src/user_info_list.vala:50
518 msgid "Statuses:"
519 msgstr "Estados:"
520
521 #: src/user_info_list.vala:69
522 msgid "Web:"
523 msgstr "Web:"
524
525 #: src/user_info_list.vala:90
526 msgid "follow"
527 msgstr "seguir"
528
529 #: src/user_info_list.vala:183
530 msgid "This user does not exist"
531 msgstr "Este Utilizador não existe"
532
533 #: src/user_info_list.vala:300
534 msgid "Now you follow this user"
535 msgstr "Estás a seguir este Utilizador"
536
537 #: src/user_info_list.vala:302
538 msgid "User was unfollowed"
539 msgstr "Deixaste de seguir o Utilizador"
540
541 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
542 #~ msgstr "Responder a <b>%s</b>"
543
544 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
545 #~ msgstr "Responder a <b>%s</b>"
546
547 #~ msgid "Twitter"
548 #~ msgstr "Twitter"
549
550 #~ msgid "Remember password"
551 #~ msgstr "Lembrar Palavra-passe"
552
553 #~ msgid "Show notification for each status"
554 #~ msgstr "Mostrar Notificação para cada Estado"
555
556 #~ msgid "Show overall notification"
557 #~ msgstr "Mostrar Notificação Global"
558
559 #~ msgid "REST API options"
560 #~ msgstr "Opções REST API"
561
562 #~ msgid "Tweets"
563 #~ msgstr "Tweets"
564
565 #~ msgid "Timeline"
566 #~ msgstr "Linha de Tempo"
567
568 #~ msgid "wrong login or password "
569 #~ msgstr "Nome de Utilizador ou Palavra-passe errada "
570
571 #~ msgid "problems with connection "
572 #~ msgstr "Problemas com a ligação "
573
574 #~ msgid "some strange error "
575 #~ msgstr "Erro desconhecido "
576
577 #~ msgid "Main developer and project owner:"
578 #~ msgstr "Desenvolvedor principal e Dono do projecto:"