debian/copyright: add myself to copyright owners.
[debian/pino.git] / po / mk.po
1
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Martin Spasovski <contact.spasovski@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Macedonian\n"
14 "X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n"
15
16 #: src/account_action.vala:42
17 msgid "Accounts"
18 msgstr "Сметки"
19
20 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
21 msgid "Login"
22 msgstr "Најави се"
23
24 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
25 msgid "Service"
26 msgstr "Сервис"
27
28 #: src/account_widget.vala:77
29 msgid "API proxy"
30 msgstr "АПИ прокси"
31
32 #: src/account_widget.vala:159
33 msgid "Sure you want to delete this account?"
34 msgstr "Сигурни сте дека сакате да ја избришете оваа сметка?"
35
36 #: src/dm_entry.vala:35
37 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
38 msgstr "Не можетеда пратите директна порака до овој корисник. Тој (или таа) мора да ве следи вас истотака."
39
40 #: src/dm_entry.vala:42
41 msgid "Check"
42 msgstr "Провери"
43
44 #: src/dm_entry.vala:58
45 msgid "You can send direct message to this user"
46 msgstr "Можете да пратите директна порака до овој корисник"
47
48 #: src/dm_entry.vala:77
49 msgid "Checking..."
50 msgstr "Проверувам..."
51
52 #: src/edit_account.vala:70
53 msgid "Edit account"
54 msgstr "Уреди сметка"
55
56 #: src/edit_account.vala:72
57 msgid "Create new account"
58 msgstr "Создади нова сметка"
59
60 #: src/edit_account.vala:78
61 msgid "Password"
62 msgstr "Лозинка"
63
64 #: src/edit_account.vala:97
65 msgid "API proxy or other service"
66 msgstr "АПИ прокси или друг сервис"
67
68 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
69 msgid "Account"
70 msgstr "Сметка"
71
72 #: src/edit_account.vala:183
73 msgid "You must enter a proxy address"
74 msgstr "Мора да внесете адреса на проксито"
75
76 #: src/edit_account.vala:198
77 msgid "Proxy address must contain a valid url"
78 msgstr "Адресата на проксито мора да соддржи важечка адреса"
79
80 #: src/edit_account.vala:216
81 msgid "You must fill in all fields"
82 msgstr "Мора да ги пополните сите полиња"
83
84 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
85 msgid "Favorites"
86 msgstr "Омилени"
87
88 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
89 msgid "More"
90 msgstr "Повеќе"
91
92 #: src/main_window.vala:191
93 msgid "Home timeline"
94 msgstr "Домашна временска линија"
95
96 #: src/main_window.vala:192
97 msgid "Show your home timeline"
98 msgstr "Прикажи ја твојата домашна временска линија"
99
100 #: src/main_window.vala:198
101 msgid "Mentions"
102 msgstr "Споменувања"
103
104 #: src/main_window.vala:199
105 msgid "Show mentions"
106 msgstr "Прикажи споменувања"
107
108 #: src/main_window.vala:205
109 msgid "Direct messages"
110 msgstr "Директни пораки"
111
112 #: src/main_window.vala:206
113 msgid "Show direct messages"
114 msgstr "Прикажи директни пораки"
115
116 #: src/main_window.vala:211
117 msgid "User info"
118 msgstr "Кориснички информации"
119
120 #: src/main_window.vala:211
121 msgid "Show information about user"
122 msgstr "Прикажи информации околу корисник"
123
124 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
125 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
126 msgid "updated "
127 msgstr "обновено"
128
129 #: src/main_window.vala:454
130 msgid "New status"
131 msgstr "Нов статус"
132
133 #: src/main_window.vala:455
134 msgid "Create new status"
135 msgstr "Создади нов статус"
136
137 #: src/main_window.vala:458
138 msgid "New direct message"
139 msgstr "Нова директна порака"
140
141 #: src/main_window.vala:459
142 msgid "Create new direct message"
143 msgstr "Создади нова директна порака"
144
145 #: src/main_window.vala:465
146 msgid "Show user"
147 msgstr "Прикажи корисник"
148
149 #: src/main_window.vala:466
150 msgid "Show information about specified user"
151 msgstr "Прикажи информации околу одбраниот корисник"
152
153 #: src/main_window.vala:472
154 msgid "Show favorites..."
155 msgstr "Прикажи омилени..."
156
157 #: src/main_window.vala:479
158 msgid "Update timeline"
159 msgstr "Обнови ја временската линија"
160
161 #: src/main_window.vala:482
162 msgid "Quit"
163 msgstr "Излез"
164
165 #: src/main_window.vala:487
166 msgid "Edit"
167 msgstr "Уреди"
168
169 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
170 msgid "Preferences"
171 msgstr "Поставки"
172
173 #: src/main_window.vala:495
174 msgid "View"
175 msgstr "Поглед"
176
177 #: src/main_window.vala:497
178 msgid "Show menu"
179 msgstr "Прикажи мени"
180
181 #: src/main_window.vala:507
182 msgid "Show toolbar"
183 msgstr "Прикажи палета со алатки"
184
185 #: src/main_window.vala:519
186 msgid "Help"
187 msgstr "Помош"
188
189 #: src/main_window.vala:520
190 #, c-format
191 msgid "About %s"
192 msgstr "Околу %s"
193
194 #: src/more_window.vala:36
195 msgid "Get older entries"
196 msgstr "Земи постари записи"
197
198 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
199 #, c-format
200 msgid "Direct message"
201 msgstr "Директна порака"
202
203 #: src/popups.vala:76
204 msgid "from"
205 msgstr "од"
206
207 #: src/popups.vala:94
208 msgid "Updates"
209 msgstr "Обновувања"
210
211 #: src/popups.vala:142
212 #, c-format
213 msgid "in the home timeline: %d\n"
214 msgstr "во оваа временска линија: %d\n"
215
216 #: src/popups.vala:145
217 #, c-format
218 msgid "in mentions: %d\n"
219 msgstr "во споменувања: %d\n"
220
221 #: src/popups.vala:148
222 #, c-format
223 msgid "in direct messages: %d"
224 msgstr "во директни пораки: %d"
225
226 #: src/pref_dialog.vala:68
227 msgid "Update interval (in minutes)"
228 msgstr "Интервал на обновување (во минути)"
229
230 #: src/pref_dialog.vala:72
231 msgid "Default number of statuses"
232 msgstr "Подразбирлив број на статуси"
233
234 #: src/pref_dialog.vala:76
235 msgid "URL shortening service"
236 msgstr "Сервис за кратење линкови"
237
238 #: src/pref_dialog.vala:83
239 msgid "Enable spell checking"
240 msgstr "Овозможи проверување на правописни грешки"
241
242 #: src/pref_dialog.vala:86
243 msgid "Starting up in tray"
244 msgstr "Започнува со иконата во системската лента"
245
246 #: src/pref_dialog.vala:89
247 msgid "Show tray icon"
248 msgstr "Прикажи ја иконата од системската лента"
249
250 #: src/pref_dialog.vala:92
251 msgid "For timeline"
252 msgstr "За временска линија"
253
254 #: src/pref_dialog.vala:93
255 msgid "For mentions"
256 msgstr "За споменувања"
257
258 #: src/pref_dialog.vala:94
259 msgid "For direct messages"
260 msgstr "За директни пораки"
261
262 #: src/pref_dialog.vala:103
263 msgid "Retweets style"
264 msgstr "Стил на ри-твит"
265
266 #: src/pref_dialog.vala:110
267 msgid "Clear now"
268 msgstr "Исчисти сега"
269
270 #: src/pref_dialog.vala:117
271 msgid "General"
272 msgstr "Општо"
273
274 #: src/pref_dialog.vala:123
275 msgid "Retweets"
276 msgstr "Ри-твити"
277
278 #: src/pref_dialog.vala:126
279 msgid "Cache"
280 msgstr "Кеш"
281
282 #: src/pref_dialog.vala:137
283 msgid "Notification area"
284 msgstr "Област за известувања"
285
286 #: src/pref_dialog.vala:141
287 msgid "Notification"
288 msgstr "Известување"
289
290 #: src/pref_dialog.vala:155
291 msgid "Authorization"
292 msgstr "Авторизација"
293
294 #: src/pref_dialog.vala:162
295 msgid "Create new account..."
296 msgstr "Создади нова сметка..."
297
298 #: src/pref_dialog.vala:178
299 msgid "Statuses"
300 msgstr "Статуси"
301
302 #: src/pref_dialog.vala:181
303 msgid "Rounded corners"
304 msgstr "Заоблени краеви"
305
306 #: src/pref_dialog.vala:184
307 msgid "Right-to-left languages detection"
308 msgstr "Познавање на јазици кои одат од десно на лево"
309
310 #: src/pref_dialog.vala:187
311 msgid "Full names instead of nicknames"
312 msgstr "Целосни имиња наместо корисничките имиња"
313
314 #: src/pref_dialog.vala:190
315 msgid "Native links color"
316 msgstr "линкови со родна боја"
317
318 #: src/pref_dialog.vala:193
319 msgid "Default font"
320 msgstr "Подразбирлив фонт"
321
322 #: src/pref_dialog.vala:199
323 msgid "Fresh statuses color"
324 msgstr "Боја на свежите статуси"
325
326 #: src/pref_dialog.vala:204
327 msgid "Opacity"
328 msgstr "(Не)проѕирност"
329
330 #: src/pref_dialog.vala:218
331 msgid "Main"
332 msgstr "Главно"
333
334 #: src/pref_dialog.vala:219
335 msgid "Desktop"
336 msgstr "Работна површина"
337
338 #: src/pref_dialog.vala:221
339 msgid "Appearance"
340 msgstr "Изглед"
341
342 #: src/re_tweet.vala:88
343 msgid "Shorten URLs..."
344 msgstr "Скрати линкови..."
345
346 #: src/re_tweet.vala:93
347 msgid "Shortening URLs..."
348 msgstr "Кратење на линокви..."
349
350 #: src/re_tweet.vala:98
351 msgid "URLs was shortened successfully"
352 msgstr "Линкот беше скратен успешно"
353
354 #: src/re_tweet.vala:100
355 msgid "Nothing to shorten"
356 msgstr "Ништо за скратување"
357
358 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
359 msgid "New status:"
360 msgstr "Нов статус:"
361
362 #: src/re_tweet.vala:134
363 msgid "Hide"
364 msgstr "Сокриј"
365
366 #: src/re_tweet.vala:215
367 #, c-format
368 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
369 msgstr "Одговори на <b>%s</b>:"
370
371 #: src/re_tweet.vala:255
372 msgid "Reply to"
373 msgstr "Одговори на"
374
375 #: src/re_tweet.vala:268
376 msgid "Direct message to"
377 msgstr "Директна порака до"
378
379 #: src/re_tweet.vala:288
380 msgid "Retweet:"
381 msgstr "Ри-твит:"
382
383 #: src/re_tweet.vala:317
384 msgid "Your status is too long"
385 msgstr "Твојот статус е премногу долг"
386
387 #: src/re_tweet.vala:341
388 msgid "Type something first"
389 msgstr "Откуцајте нешто првин"
390
391 #: src/re_tweet.vala:383
392 msgid "Sending status..."
393 msgstr "Праќам статус..."
394
395 #: src/re_tweet.vala:406
396 msgid "Your status has been sent successfully"
397 msgstr "Вашиот статус беше пратен успешно"
398
399 #: src/re_tweet.vala:412
400 msgid "Sending direct message..."
401 msgstr "Праќам директна порака..."
402
403 #: src/re_tweet.vala:426
404 msgid "Your direct message has been sent successfully"
405 msgstr "Вашата директна порака беше успешно пратена"
406
407 #: src/status_bar_smart.vala:101
408 msgid "updating... "
409 msgstr "обновувам..."
410
411 #: src/status_view_dialog.vala:36
412 msgid "Conversation"
413 msgstr "Разговор"
414
415 #: src/status_view_dialog.vala:64
416 msgid "go to the web page"
417 msgstr "оди до веб страницата"
418
419 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
420 msgid "Reply"
421 msgstr "Одговори"
422
423 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
424 msgid "Delete"
425 msgstr "Избриши"
426
427 #: src/template.vala:247
428 msgid "Retweet"
429 msgstr "Ри-твит"
430
431 #: src/template.vala:272
432 msgid "you"
433 msgstr "вие"
434
435 #: src/template.vala:274
436 msgid "in reply to"
437 msgstr "во одговор на"
438
439 #: src/template.vala:307
440 msgid "Add to favorite"
441 msgstr "Додади во омилени"
442
443 #: src/template.vala:308
444 msgid "Remove from favorite"
445 msgstr "Одстрани од омилени"
446
447 #: src/template.vala:415
448 msgid "a few seconds ago"
449 msgstr "пред неколку секунди"
450
451 #: src/template.vala:417
452 msgid "1 minute ago"
453 msgstr "пред една минута"
454
455 #: src/template.vala:419
456 #, c-format
457 msgid "%i minutes ago"
458 msgstr "пред %i минути"
459
460 #: src/template.vala:421
461 msgid "about 1 hour ago"
462 msgstr "пред околу еден саат"
463
464 #: src/template.vala:423
465 #, c-format
466 msgid "about %i hours ago"
467 msgstr "пред околу %i стаати"
468
469 #: src/timeline_direct_list.vala:163
470 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
471 msgstr "Вашата директна порака беше успешно избришана"
472
473 #: src/timeline_list.vala:196
474 msgid "Your status has been deleted successfully"
475 msgstr "Вашиот статус беше успешно избришан"
476
477 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
478 msgid "Empty"
479 msgstr "Празно"
480
481 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
482 msgid "Connecting..."
483 msgstr "Се поврзувам..."
484
485 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
486 msgid "Sure you want to delete this status?"
487 msgstr "Сигурни дека сакате да го избришете овој статус?"
488
489 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
490 msgid "Message was added to favorites"
491 msgstr "Пораката беше додадена во омилените"
492
493 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
494 msgid "Message was removed from favorites"
495 msgstr "Пораката беше одстранета од омилените"
496
497 #: src/tray_icon.vala:67
498 #, c-format
499 msgid "%s - not only a twitter client"
500 msgstr "%s - не само twitter клиент"
501
502 #: src/user_info_list.vala:48
503 msgid "Followers:"
504 msgstr "Следачи:"
505
506 #: src/user_info_list.vala:49
507 msgid "Friends:"
508 msgstr "Пријатели:"
509
510 #: src/user_info_list.vala:50
511 msgid "Statuses:"
512 msgstr "Статуси:"
513
514 #: src/user_info_list.vala:73
515 msgid "Web:"
516 msgstr "Веб:"
517
518 #: src/user_info_list.vala:94
519 msgid "follow"
520 msgstr "следи"
521
522 #: src/user_info_list.vala:190
523 msgid "This user does not exist"
524 msgstr "Овој корисник не постои"
525
526 #: src/user_info_list.vala:312
527 msgid "Now you follow this user"
528 msgstr "Вие сега го следите овој корисник"
529
530 #: src/user_info_list.vala:314
531 msgid "User was unfollowed"
532 msgstr "Корисникот веќе не го следите"
533
534 #~ msgid "Canceled"
535 #~ msgstr "Откажано"