Fix rules file
[debian/pino.git] / po / it.po
1 # Italian translation for pino package.
2 # Copyright (C) 2009 the Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pino package.
4 # Daniele Napolitano <dnax88@gmail.com>, 2009.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pino\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 01:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniele Napolitano <dnax88@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "Account"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "Login"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "Servizio"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr "Proxy per l'API"
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo account?"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
40 msgstr "Non è possibile inviare un messaggio diretto a questo utente. Anche lui (o lei) deve seguirti"
41
42 #: src/dm_entry.vala:42
43 msgid "Check"
44 msgstr "Verifica"
45
46 #: src/dm_entry.vala:58
47 msgid "You can send direct message to this user"
48 msgstr "È possibile inviare un messaggio diretto a questo utente"
49
50 #: src/dm_entry.vala:77
51 msgid "Checking..."
52 msgstr "Verifica in corso..."
53
54 #: src/edit_account.vala:70
55 msgid "Edit account"
56 msgstr "Modifica account"
57
58 #: src/edit_account.vala:72
59 msgid "Create new account"
60 msgstr "Crea nuovo account"
61
62 #: src/edit_account.vala:78
63 msgid "Password"
64 msgstr "Password"
65
66 #: src/edit_account.vala:97
67 msgid "API proxy or other service"
68 msgstr "Proxy API o un altro servizio"
69
70 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
71 msgid "Account"
72 msgstr "Account"
73
74 #: src/edit_account.vala:183
75 msgid "You must enter a proxy address"
76 msgstr "È necessario inserire l'indirizzo di un proxy"
77
78 #: src/edit_account.vala:198
79 msgid "Proxy address must contain a valid url"
80 msgstr "L'indirizzo del proxy deve contenere un url valido"
81
82 #: src/edit_account.vala:216
83 msgid "You must fill in all fields"
84 msgstr "Devono essere riempiti tutti i campi"
85
86 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
87 msgid "Favorites"
88 msgstr "Preferiti"
89
90 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
91 msgid "More"
92 msgstr "Ancora"
93
94 #: src/main_window.vala:191
95 msgid "Home timeline"
96 msgstr "Timeline principale"
97
98 #: src/main_window.vala:192
99 msgid "Show your home timeline"
100 msgstr "Mostra la timeline principale"
101
102 #: src/main_window.vala:198
103 msgid "Mentions"
104 msgstr "Citazioni"
105
106 #: src/main_window.vala:199
107 msgid "Show mentions"
108 msgstr "Mostra citazioni"
109
110 #: src/main_window.vala:205
111 msgid "Direct messages"
112 msgstr "Messaggi diretti"
113
114 #: src/main_window.vala:206
115 msgid "Show direct messages"
116 msgstr "Mostra messaggi diretti"
117
118 #: src/main_window.vala:211
119 msgid "User info"
120 msgstr "Informazioni utente"
121
122 #: src/main_window.vala:211
123 msgid "Show information about user"
124 msgstr "Mostra informazioni sull'utente"
125
126 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
127 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
128 msgid "updated "
129 msgstr "aggiornato "
130
131 #: src/main_window.vala:454
132 msgid "New status"
133 msgstr "Nuovo stato"
134
135 #: src/main_window.vala:455
136 msgid "Create new status"
137 msgstr "Crea un nuovo stato"
138
139 #: src/main_window.vala:458
140 msgid "New direct message"
141 msgstr "Nuovo messaggio diretto"
142
143 #: src/main_window.vala:459
144 msgid "Create new direct message"
145 msgstr "Crea un nuovo messaggio diretto"
146
147 #: src/main_window.vala:465
148 msgid "Show user"
149 msgstr "Mostra utente"
150
151 #: src/main_window.vala:466
152 msgid "Show information about specified user"
153 msgstr "Mostra informazioni sull'utente specificato"
154
155 #: src/main_window.vala:472
156 msgid "Show favorites..."
157 msgstr "Mostra preferiti..."
158
159 #: src/main_window.vala:479
160 msgid "Update timeline"
161 msgstr "Aggiorna timeline"
162
163 #: src/main_window.vala:482
164 msgid "Quit"
165 msgstr "Esci"
166
167 #: src/main_window.vala:487
168 msgid "Edit"
169 msgstr "Modifica"
170
171 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
172 msgid "Preferences"
173 msgstr "Preferenze"
174
175 #: src/main_window.vala:495
176 msgid "View"
177 msgstr "Visualizza"
178
179 #: src/main_window.vala:497
180 msgid "Show menu"
181 msgstr "Mostra menù"
182
183 #: src/main_window.vala:507
184 msgid "Show toolbar"
185 msgstr "Mostra barra degli strumenti"
186
187 #: src/main_window.vala:519
188 msgid "Help"
189 msgstr "Aiuto"
190
191 #: src/main_window.vala:520
192 #, c-format
193 msgid "About %s"
194 msgstr "Informazioni su %s"
195
196 #: src/more_window.vala:36
197 msgid "Get older entries"
198 msgstr "Ricevi vecchi tweet"
199
200 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
201 #, c-format
202 msgid "Direct message"
203 msgstr "Massaggio diretto"
204
205 #: src/popups.vala:76
206 msgid "from"
207 msgstr "da"
208
209 #: src/popups.vala:94
210 msgid "Updates"
211 msgstr "Aggiornamenti"
212
213 #: src/popups.vala:142
214 #, c-format
215 msgid "in the home timeline: %d\n"
216 msgstr "nella timeline principale: %d\n"
217
218 #: src/popups.vala:145
219 #, c-format
220 msgid "in mentions: %d\n"
221 msgstr "nelle citazioni: %d\n"
222
223 #: src/popups.vala:148
224 #, c-format
225 msgid "in direct messages: %d"
226 msgstr "nei messaggi diretti: %d"
227
228 #: src/pref_dialog.vala:68
229 msgid "Update interval (in minutes)"
230 msgstr "Intervallo di aggiornamento (in minuti)"
231
232 #: src/pref_dialog.vala:72
233 msgid "Default number of statuses"
234 msgstr "Numero predefinito di stati"
235
236 #: src/pref_dialog.vala:76
237 msgid "URL shortening service"
238 msgstr "Servizio di accorciamento URL"
239
240 #: src/pref_dialog.vala:83
241 msgid "Enable spell checking"
242 msgstr "Attiva il controllo ortografico"
243
244 #: src/pref_dialog.vala:86
245 msgid "Starting up in tray"
246 msgstr "Avvia nell'area di notifica"
247
248 #: src/pref_dialog.vala:89
249 msgid "Show tray icon"
250 msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
251
252 #: src/pref_dialog.vala:92
253 msgid "For timeline"
254 msgstr "Riguardo la timeline"
255
256 #: src/pref_dialog.vala:93
257 msgid "For mentions"
258 msgstr "Riguardo le citazioni"
259
260 #: src/pref_dialog.vala:94
261 msgid "For direct messages"
262 msgstr "Riguardo i messaggi diretti"
263
264 #: src/pref_dialog.vala:103
265 msgid "Retweets style"
266 msgstr "Stile retweet"
267
268 #: src/pref_dialog.vala:110
269 msgid "Clear now"
270 msgstr "Pulisci ora"
271
272 #: src/pref_dialog.vala:117
273 msgid "General"
274 msgstr "Generale"
275
276 #: src/pref_dialog.vala:123
277 msgid "Retweets"
278 msgstr "Retweet"
279
280 #: src/pref_dialog.vala:126
281 msgid "Cache"
282 msgstr "Cache"
283
284 #: src/pref_dialog.vala:137
285 msgid "Notification area"
286 msgstr "Area di notifica"
287
288 #: src/pref_dialog.vala:141
289 msgid "Notification"
290 msgstr "Notifica"
291
292 #: src/pref_dialog.vala:155
293 msgid "Authorization"
294 msgstr "Autorizzazione"
295
296 #: src/pref_dialog.vala:162
297 msgid "Create new account..."
298 msgstr "Crea un nuovo account..."
299
300 #: src/pref_dialog.vala:178
301 msgid "Statuses"
302 msgstr "Stati"
303
304 #: src/pref_dialog.vala:181
305 msgid "Rounded corners"
306 msgstr "Angoli arrotondati"
307
308 #: src/pref_dialog.vala:184
309 msgid "Right-to-left languages detection"
310 msgstr "Rilevamento lingue da destra a sinistra"
311
312 #: src/pref_dialog.vala:187
313 msgid "Full names instead of nicknames"
314 msgstr "Nomi completi invece del nickname"
315
316 #: src/pref_dialog.vala:190
317 msgid "Native links color"
318 msgstr "Colori predefiniti dei link"
319
320 #: src/pref_dialog.vala:193
321 msgid "Default font"
322 msgstr "Carattere predefinito"
323
324 #: src/pref_dialog.vala:199
325 msgid "Fresh statuses color"
326 msgstr "Colore stati recenti"
327
328 #: src/pref_dialog.vala:204
329 msgid "Opacity"
330 msgstr "Opacità"
331
332 #: src/pref_dialog.vala:218
333 msgid "Main"
334 msgstr "Generale"
335
336 #: src/pref_dialog.vala:219
337 msgid "Desktop"
338 msgstr "Desktop"
339
340 #: src/pref_dialog.vala:221
341 msgid "Appearance"
342 msgstr "Aspetto"
343
344 #: src/re_tweet.vala:88
345 msgid "Shorten URLs..."
346 msgstr "Accorcia URL..."
347
348 #: src/re_tweet.vala:93
349 msgid "Shortening URLs..."
350 msgstr "Accorciamento URL..."
351
352 #: src/re_tweet.vala:98
353 msgid "URLs was shortened successfully"
354 msgstr "URL accorciati con successo"
355
356 #: src/re_tweet.vala:100
357 msgid "Nothing to shorten"
358 msgstr "Niente da accorciare"
359
360 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
361 msgid "New status:"
362 msgstr "Nuovo stato:"
363
364 #: src/re_tweet.vala:134
365 msgid "Hide"
366 msgstr "Nascondi"
367
368 #: src/re_tweet.vala:215
369 #, c-format
370 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
371 msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
372
373 #: src/re_tweet.vala:255
374 msgid "Reply to"
375 msgstr "Rispondi a"
376
377 #: src/re_tweet.vala:268
378 msgid "Direct message to"
379 msgstr "Messaggio diretto a"
380
381 #: src/re_tweet.vala:288
382 msgid "Retweet:"
383 msgstr "Retweet:"
384
385 #: src/re_tweet.vala:317
386 msgid "Your status is too long"
387 msgstr "Il proprio stato è troppo lungo"
388
389 #: src/re_tweet.vala:341
390 msgid "Type something first"
391 msgstr "Scrivi prima qualcosa"
392
393 #: src/re_tweet.vala:383
394 msgid "Sending status..."
395 msgstr "Invio stato... "
396
397 #: src/re_tweet.vala:406
398 msgid "Your status has been sent successfully"
399 msgstr "Messaggio di stato trasmesso con successo"
400
401 #: src/re_tweet.vala:412
402 msgid "Sending direct message..."
403 msgstr "Invio messaggio diretto..."
404
405 #: src/re_tweet.vala:426
406 msgid "Your direct message has been sent successfully"
407 msgstr "Il tuo messaggio diretto è stato inviato con successo"
408
409 #: src/status_bar_smart.vala:101
410 msgid "updating... "
411 msgstr "in aggiornamento... "
412
413 #: src/status_view_dialog.vala:36
414 msgid "Conversation"
415 msgstr "Conversazione"
416
417 #: src/status_view_dialog.vala:64
418 msgid "go to the web page"
419 msgstr "vai alla pagina web"
420
421 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
422 msgid "Reply"
423 msgstr "Rispondi"
424
425 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Elimina"
428
429 #: src/template.vala:247
430 msgid "Retweet"
431 msgstr "Retweet"
432
433 #: src/template.vala:272
434 msgid "you"
435 msgstr "te"
436
437 #: src/template.vala:274
438 msgid "in reply to"
439 msgstr "in risposta a"
440
441 #: src/template.vala:307
442 msgid "Add to favorite"
443 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
444
445 #: src/template.vala:308
446 msgid "Remove from favorite"
447 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
448
449 #: src/template.vala:415
450 msgid "a few seconds ago"
451 msgstr "qualche secondo fa"
452
453 #: src/template.vala:417
454 msgid "1 minute ago"
455 msgstr "un minuto fa"
456
457 #: src/template.vala:419
458 #, c-format
459 msgid "%i minutes ago"
460 msgstr "%i minuti fa"
461
462 #: src/template.vala:421
463 msgid "about 1 hour ago"
464 msgstr "circa un'ora fa"
465
466 #: src/template.vala:423
467 #, c-format
468 msgid "about %i hours ago"
469 msgstr "circa %i ore fa"
470
471 #: src/timeline_direct_list.vala:163
472 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
473 msgstr "Il tuo messaggio diretto è stato eliminato con successo"
474
475 #: src/timeline_list.vala:196
476 msgid "Your status has been deleted successfully"
477 msgstr "Messaggio di stato eliminato con successo"
478
479 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
480 msgid "Empty"
481 msgstr "Vuoto"
482
483 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
484 msgid "Connecting..."
485 msgstr "Connessione..."
486
487 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
488 msgid "Sure you want to delete this status?"
489 msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo stato?"
490
491 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
492 msgid "Message was added to favorites"
493 msgstr "Il messaggio è stato aggiunto ai preferiti"
494
495 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
496 msgid "Message was removed from favorites"
497 msgstr "Il messaggio è stato rimosso dai preferiti"
498
499 #: src/tray_icon.vala:67
500 #, c-format
501 msgid "%s - not only a twitter client"
502 msgstr "%s - non solo un client twitter"
503
504 #: src/user_info_list.vala:48
505 msgid "Followers:"
506 msgstr "Follower:"
507
508 #: src/user_info_list.vala:49
509 msgid "Friends:"
510 msgstr "Amici"
511
512 #: src/user_info_list.vala:50
513 msgid "Statuses:"
514 msgstr "Stati:"
515
516 #: src/user_info_list.vala:73
517 msgid "Web:"
518 msgstr "Web:"
519
520 #: src/user_info_list.vala:94
521 msgid "follow"
522 msgstr "segui"
523
524 #: src/user_info_list.vala:190
525 msgid "This user does not exist"
526 msgstr "Questo utente non esiste"
527
528 #: src/user_info_list.vala:312
529 msgid "Now you follow this user"
530 msgstr "Ora stai seguendo quest'utente"
531
532 #: src/user_info_list.vala:314
533 msgid "User was unfollowed"
534 msgstr "L'utente non è più seguito"
535
536 #~ msgid "Canceled"
537 #~ msgstr "Rimosso"
538
539 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
540 #~ msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
541
542 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
543 #~ msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
544
545 #~ msgid "Twitter"
546 #~ msgstr "Twitter"
547
548 #~ msgid "Remember password"
549 #~ msgstr "Ricorda password"
550
551 #~ msgid "Show notification for each status"
552 #~ msgstr "Mostra una notifica per ogni stato"
553
554 #~ msgid "Show overall notification"
555 #~ msgstr "Mostra notifica globale"
556
557 #~ msgid "REST API options"
558 #~ msgstr "Opzioni REST API"
559
560 #~ msgid "Tweets"
561 #~ msgstr "Tweet"
562
563 #~ msgid "Timeline"
564 #~ msgstr "Timeline"
565
566 #~ msgid "wrong login or password "
567 #~ msgstr "password o login errati "
568
569 #~ msgid "problems with connection "
570 #~ msgstr "problemi con la connessione "
571
572 #~ msgid "some strange error "
573 #~ msgstr "errori inattesi"