Merge branch 'upstream' for new release 2.1
[debian/pino.git] / po / it.po
1 # Italian translation for pino package.
2 # Copyright (C) 2009 the Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pino package.
4 # Daniele Napolitano <dnax88@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pino\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 01:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniele Napolitano <dnax88@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "Account"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "Login"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "Servizio"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr ""
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo account?"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid ""
40 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
41 msgstr ""
42 "Non è possibile inviare un messaggio diretto a questo utente. Anche lui (o "
43 "lei) deve seguirti"
44
45 #: src/dm_entry.vala:42
46 msgid "Check"
47 msgstr "Verifica"
48
49 #: src/dm_entry.vala:58
50 msgid "You can send direct message to this user"
51 msgstr "È possibile inviare un messaggio diretto a questo utente"
52
53 #: src/dm_entry.vala:77
54 msgid "Checking..."
55 msgstr "Verifica in corso..."
56
57 #: src/edit_account.vala:70
58 msgid "Edit account"
59 msgstr "Modifica account"
60
61 #: src/edit_account.vala:72
62 msgid "Create new account"
63 msgstr "Crea nuovo account"
64
65 #: src/edit_account.vala:78
66 msgid "Password"
67 msgstr "Password"
68
69 #: src/edit_account.vala:97
70 msgid "API proxy or other service"
71 msgstr ""
72
73 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:209
74 msgid "Account"
75 msgstr "Account"
76
77 #: src/edit_account.vala:183
78 msgid "You must enter a proxy address"
79 msgstr ""
80
81 #: src/edit_account.vala:198
82 msgid "Proxy address must contain a valid url"
83 msgstr ""
84
85 #: src/edit_account.vala:216
86 msgid "You must fill in all fields"
87 msgstr "Devono essere riempiti tutti i campi"
88
89 #: src/main_window.vala:127
90 msgid "Home timeline"
91 msgstr "Timeline principale"
92
93 #: src/main_window.vala:128
94 msgid "Show your home timeline"
95 msgstr "Mostra la timeline principale"
96
97 #: src/main_window.vala:134
98 msgid "Mentions"
99 msgstr "Citazioni"
100
101 #: src/main_window.vala:135
102 msgid "Show mentions"
103 msgstr "Mostra citazioni"
104
105 #: src/main_window.vala:141
106 msgid "Direct messages"
107 msgstr "Messaggi diretti"
108
109 #: src/main_window.vala:142
110 msgid "Show direct messages"
111 msgstr "Mostra messaggi diretti"
112
113 #: src/main_window.vala:147
114 msgid "User info"
115 msgstr ""
116
117 #: src/main_window.vala:147
118 msgid "Show information about user"
119 msgstr ""
120
121 #: src/main_window.vala:273 src/main_window.vala:274 src/main_window.vala:275
122 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
123 msgid "updated "
124 msgstr "aggiornato "
125
126 #: src/main_window.vala:371
127 msgid "New status"
128 msgstr "Nuovo status"
129
130 #: src/main_window.vala:372
131 msgid "Create new status"
132 msgstr "Crea un nuovo status"
133
134 #: src/main_window.vala:375
135 msgid "New direct message"
136 msgstr "Nuovo messaggio diretto"
137
138 #: src/main_window.vala:376
139 msgid "Create new direct message"
140 msgstr "Crea un nuovo messaggio diretto"
141
142 #: src/main_window.vala:382
143 #, fuzzy
144 msgid "Show user"
145 msgstr "Mostra menù"
146
147 #: src/main_window.vala:383
148 msgid "Show information about specified user"
149 msgstr ""
150
151 #: src/main_window.vala:389
152 msgid "Update timeline"
153 msgstr "Aggiorna timeline"
154
155 #: src/main_window.vala:392
156 msgid "Quit"
157 msgstr "Esci"
158
159 #: src/main_window.vala:397
160 msgid "Edit"
161 msgstr "Modifica"
162
163 #: src/main_window.vala:400 src/pref_dialog.vala:57
164 msgid "Preferences"
165 msgstr "Preferenze"
166
167 #: src/main_window.vala:405
168 msgid "View"
169 msgstr "Visualizza"
170
171 #: src/main_window.vala:407
172 msgid "Show menu"
173 msgstr "Mostra menù"
174
175 #: src/main_window.vala:417
176 msgid "Show toolbar"
177 msgstr "Mostra barra degli strumenti"
178
179 #: src/main_window.vala:429
180 msgid "Help"
181 msgstr "Aiuto"
182
183 #: src/main_window.vala:430
184 #, c-format
185 msgid "About %s"
186 msgstr "Informazioni su %s"
187
188 #: src/more_window.vala:36
189 msgid "Get older entries"
190 msgstr "Ricevi vecchi tweet"
191
192 #: src/popups.vala:75 src/template.vala:166 src/template.vala:227
193 #, c-format
194 msgid "Direct message"
195 msgstr "Massaggio diretto"
196
197 #: src/popups.vala:75
198 msgid "from"
199 msgstr "da"
200
201 #: src/popups.vala:92
202 msgid "Updates"
203 msgstr "Aggiornamenti"
204
205 #: src/popups.vala:140
206 #, c-format
207 msgid "in the home timeline: %d\n"
208 msgstr "nella timeline principale: %d\n"
209
210 #: src/popups.vala:143
211 #, c-format
212 msgid "in mentions: %d\n"
213 msgstr "nelle citazioni: %d\n"
214
215 #: src/popups.vala:146
216 #, c-format
217 msgid "in direct messages: %d"
218 msgstr "nei messaggi diretti: %d"
219
220 #: src/pref_dialog.vala:66
221 msgid "Update interval (in minutes)"
222 msgstr "Intervallo di aggiornamento (in minuti)"
223
224 #: src/pref_dialog.vala:70
225 msgid "Default number of statuses"
226 msgstr "Numero predefinito di aggiornamenti"
227
228 #: src/pref_dialog.vala:74
229 msgid "URL shortening service"
230 msgstr "Servizio di accorciamento URL"
231
232 #: src/pref_dialog.vala:80
233 msgid "Starting up in tray"
234 msgstr "Avvia nell'area di notifica"
235
236 #: src/pref_dialog.vala:83
237 msgid "Show tray icon"
238 msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
239
240 #: src/pref_dialog.vala:86
241 msgid "For timeline"
242 msgstr "Riguardo la timeline"
243
244 #: src/pref_dialog.vala:87
245 msgid "For mentions"
246 msgstr "Riguardo le citazioni"
247
248 #: src/pref_dialog.vala:88
249 msgid "For direct messages"
250 msgstr "Riguardo i messaggi diretti"
251
252 #: src/pref_dialog.vala:97
253 msgid "Retweets style"
254 msgstr "Stile retweet"
255
256 #: src/pref_dialog.vala:104
257 msgid "Clear now"
258 msgstr "Pulisci ora"
259
260 #: src/pref_dialog.vala:111
261 msgid "General"
262 msgstr "Generale"
263
264 #: src/pref_dialog.vala:116
265 msgid "Retweets"
266 msgstr "Retweet"
267
268 #: src/pref_dialog.vala:119
269 msgid "Cache"
270 msgstr "Cache"
271
272 #: src/pref_dialog.vala:130
273 msgid "Notification area"
274 msgstr "Area di notifica"
275
276 #: src/pref_dialog.vala:134
277 msgid "Notification"
278 msgstr "Notifica"
279
280 #: src/pref_dialog.vala:148
281 msgid "Authorization"
282 msgstr "Autorizzazione"
283
284 #: src/pref_dialog.vala:155
285 msgid "Create new account..."
286 msgstr "Crea un nuovo account..."
287
288 #: src/pref_dialog.vala:171
289 msgid "Statuses"
290 msgstr "Stati"
291
292 #: src/pref_dialog.vala:174
293 msgid "Rounded corners"
294 msgstr "Angoli arrotondati"
295
296 #: src/pref_dialog.vala:177
297 msgid "Right-to-left languages detection"
298 msgstr "Rilevamento lingue da destra a sinistra"
299
300 #: src/pref_dialog.vala:180
301 msgid "Full names instead of nicknames"
302 msgstr "Nomi completi invece del nickname"
303
304 #: src/pref_dialog.vala:183
305 msgid "Default font"
306 msgstr "Carattere predefinito"
307
308 #: src/pref_dialog.vala:189
309 msgid "Fresh statuses color"
310 msgstr "Colore aggiornamenti recenti"
311
312 #: src/pref_dialog.vala:194
313 msgid "Opacity"
314 msgstr "Opacità"
315
316 #: src/pref_dialog.vala:207
317 msgid "Main"
318 msgstr "Generale"
319
320 #: src/pref_dialog.vala:208
321 msgid "Desktop"
322 msgstr "Desktop"
323
324 #: src/pref_dialog.vala:210
325 msgid "Appearance"
326 msgstr "Aspetto"
327
328 #: src/re_tweet.vala:88
329 msgid "Shorten URLs..."
330 msgstr "Accorcia URL..."
331
332 #: src/re_tweet.vala:93
333 msgid "Shortening URLs..."
334 msgstr "Accorciamento URL..."
335
336 #: src/re_tweet.vala:98
337 msgid "URLs was shortened successfully"
338 msgstr "URL accorciati con successo"
339
340 #: src/re_tweet.vala:100
341 msgid "Nothing to shorten"
342 msgstr "Niente da accorciare"
343
344 #: src/re_tweet.vala:123 src/re_tweet.vala:215
345 msgid "New status:"
346 msgstr "Nuovo stato:"
347
348 #: src/re_tweet.vala:132
349 msgid "Hide"
350 msgstr "Nascondi"
351
352 #: src/re_tweet.vala:188
353 #, c-format
354 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
355 msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
356
357 #: src/re_tweet.vala:228
358 msgid "Reply to"
359 msgstr "Rispondi a"
360
361 #: src/re_tweet.vala:241
362 msgid "Direct message to"
363 msgstr "Messaggio diretto a"
364
365 #: src/re_tweet.vala:261
366 msgid "Retweet:"
367 msgstr "Retweet:"
368
369 #: src/re_tweet.vala:290
370 msgid "Your status is too long"
371 msgstr "Il tuo status è troppo lungo"
372
373 #: src/re_tweet.vala:314
374 msgid "Type something first"
375 msgstr "Scrivi prima qualcosa"
376
377 #: src/re_tweet.vala:356
378 msgid "Sending status..."
379 msgstr "Invio status... "
380
381 #: src/re_tweet.vala:373
382 msgid "Your status has been sent successfully"
383 msgstr "Il tuo stato è stato inviato con successo"
384
385 #: src/re_tweet.vala:379
386 msgid "Sending direct message..."
387 msgstr "Invio messaggio diretto..."
388
389 #: src/re_tweet.vala:393
390 msgid "Your direct message has been sent successfully"
391 msgstr "Il tuo massaggio diretto è stato inviato con successo"
392
393 #: src/status_bar_smart.vala:101
394 msgid "updating... "
395 msgstr "in aggiornamento... "
396
397 #: src/status_view_dialog.vala:35
398 msgid "Conversation"
399 msgstr "Conversazione"
400
401 #: src/status_view_dialog.vala:63
402 msgid "go to the web page"
403 msgstr ""
404
405 #: src/template.vala:164 src/template.vala:224
406 msgid "Reply"
407 msgstr "Rispondi"
408
409 #: src/template.vala:165 src/template.vala:225
410 msgid "Delete"
411 msgstr "Elimina"
412
413 #: src/template.vala:226
414 msgid "Retweet"
415 msgstr "Retweet"
416
417 #: src/template.vala:248
418 msgid "you"
419 msgstr "te"
420
421 #: src/template.vala:250
422 msgid "in reply to"
423 msgstr "in risposta a"
424
425 #: src/template.vala:375
426 msgid "a few seconds ago"
427 msgstr "qualche secondo fa"
428
429 #: src/template.vala:377
430 msgid "1 minute ago"
431 msgstr "un minuto fa"
432
433 #: src/template.vala:379
434 #, c-format
435 msgid "%i minutes ago"
436 msgstr "%i minuti fa"
437
438 #: src/template.vala:381
439 msgid "about 1 hour ago"
440 msgstr "circa un'ora fa"
441
442 #: src/template.vala:383
443 #, c-format
444 msgid "about %i hours ago"
445 msgstr "circa %i ore fa"
446
447 #: src/timeline_direct_list.vala:151
448 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
449 msgstr "Il tuo messaggio diretto è stato eliminato con successo"
450
451 #: src/timeline_list.vala:177
452 msgid "Your status has been deleted successfully"
453 msgstr "Il tuo status è stato eliminato con successo"
454
455 #: src/timeline_list_abstract.vala:202
456 msgid "Empty"
457 msgstr "Vuoto"
458
459 #: src/timeline_list_abstract.vala:235
460 msgid "Connecting..."
461 msgstr "Connessione..."
462
463 #: src/timeline_list_abstract.vala:308
464 msgid "Sure you want to delete this status?"
465 msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo status?"
466
467 #: src/tray_icon.vala:44
468 #, c-format
469 msgid "%s - a twitter client"
470 msgstr "%s - un client twitter"
471
472 #: src/user_info_list.vala:48
473 #, fuzzy
474 msgid "Followers:"
475 msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
476
477 #: src/user_info_list.vala:49
478 msgid "Friends:"
479 msgstr ""
480
481 #: src/user_info_list.vala:50
482 #, fuzzy
483 msgid "Statuses:"
484 msgstr "Stati"
485
486 #: src/user_info_list.vala:69
487 msgid "Web:"
488 msgstr ""
489
490 #: src/user_info_list.vala:90
491 msgid "follow"
492 msgstr ""
493
494 #: src/user_info_list.vala:183
495 msgid "This user does not exist"
496 msgstr ""
497
498 #: src/user_info_list.vala:300
499 msgid "Now you follow this user"
500 msgstr ""
501
502 #: src/user_info_list.vala:302
503 msgid "User was unfollowed"
504 msgstr ""
505
506 #, fuzzy
507 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
508 #~ msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
509
510 #, fuzzy
511 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
512 #~ msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
513
514 #~ msgid "Twitter"
515 #~ msgstr "Twitter"
516
517 #~ msgid "Remember password"
518 #~ msgstr "Ricorda password"
519
520 #~ msgid "Show notification for each status"
521 #~ msgstr "Mostra una notifica per ogni stato"
522
523 #~ msgid "Show overall notification"
524 #~ msgstr "Mostra notifica globale"
525
526 #~ msgid "REST API options"
527 #~ msgstr "Opzioni REST API"
528
529 #~ msgid "Tweets"
530 #~ msgstr "Tweet"
531
532 #~ msgid "Timeline"
533 #~ msgstr "Timeline"
534
535 #~ msgid "wrong login or password "
536 #~ msgstr "password o login errati "
537
538 #~ msgid "problems with connection "
539 #~ msgstr "problemi con la connessione "
540
541 #~ msgid "some strange error "
542 #~ msgstr "errori inattesi"