Imported Upstream version 0.2.5
[debian/pino.git] / po / it.po
1 # Italian translation for pino package.
2 # Copyright (C) 2009 the Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pino package.
4 # Daniele Napolitano <dnax88@gmail.com>, 2009.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pino\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:34+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 01:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniele Napolitano <dnax88@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "Account"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "Login"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "Servizio"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr "Proxy per l'API"
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo account?"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
40 msgstr "Non è possibile inviare un messaggio diretto a questo utente. Anche lui (o lei) deve seguirti"
41
42 #: src/dm_entry.vala:42
43 msgid "Check"
44 msgstr "Verifica"
45
46 #: src/dm_entry.vala:58
47 msgid "You can send direct message to this user"
48 msgstr "È possibile inviare un messaggio diretto a questo utente"
49
50 #: src/dm_entry.vala:77
51 msgid "Checking..."
52 msgstr "Verifica in corso..."
53
54 #: src/edit_account.vala:70
55 msgid "Edit account"
56 msgstr "Modifica account"
57
58 #: src/edit_account.vala:72
59 msgid "Create new account"
60 msgstr "Crea nuovo account"
61
62 #: src/edit_account.vala:78
63 msgid "Password"
64 msgstr "Password"
65
66 #: src/edit_account.vala:97
67 msgid "API proxy or other service"
68 msgstr "Proxy API o un altro servizio"
69
70 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:215
71 msgid "Account"
72 msgstr "Account"
73
74 #: src/edit_account.vala:183
75 msgid "You must enter a proxy address"
76 msgstr "È necessario inserire l'indirizzo di un proxy"
77
78 #: src/edit_account.vala:198
79 msgid "Proxy address must contain a valid url"
80 msgstr "L'indirizzo del proxy deve contenere un url valido"
81
82 #: src/edit_account.vala:216
83 msgid "You must fill in all fields"
84 msgstr "Devono essere riempiti tutti i campi"
85
86 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
87 msgid "Favorites"
88 msgstr "Preferiti"
89
90 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
91 #, fuzzy
92 msgid "More"
93 msgstr "Di più"
94
95 #: src/main_window.vala:188
96 msgid "Home timeline"
97 msgstr "Timeline principale"
98
99 #: src/main_window.vala:189
100 msgid "Show your home timeline"
101 msgstr "Mostra la timeline principale"
102
103 #: src/main_window.vala:195
104 msgid "Mentions"
105 msgstr "Citazioni"
106
107 #: src/main_window.vala:196
108 msgid "Show mentions"
109 msgstr "Mostra citazioni"
110
111 #: src/main_window.vala:202
112 msgid "Direct messages"
113 msgstr "Messaggi diretti"
114
115 #: src/main_window.vala:203
116 msgid "Show direct messages"
117 msgstr "Mostra messaggi diretti"
118
119 #: src/main_window.vala:208
120 msgid "User info"
121 msgstr "Informazioni utente"
122
123 #: src/main_window.vala:208
124 msgid "Show information about user"
125 msgstr "Mostra informazioni sull'utente"
126
127 #: src/main_window.vala:347 src/main_window.vala:348 src/main_window.vala:349
128 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
129 msgid "updated "
130 msgstr "aggiornato "
131
132 #: src/main_window.vala:445
133 msgid "New status"
134 msgstr "Nuovo status"
135
136 #: src/main_window.vala:446
137 msgid "Create new status"
138 msgstr "Crea un nuovo status"
139
140 #: src/main_window.vala:449
141 msgid "New direct message"
142 msgstr "Nuovo messaggio diretto"
143
144 #: src/main_window.vala:450
145 msgid "Create new direct message"
146 msgstr "Crea un nuovo messaggio diretto"
147
148 #: src/main_window.vala:456
149 msgid "Show user"
150 msgstr "Mostra utente"
151
152 #: src/main_window.vala:457
153 msgid "Show information about specified user"
154 msgstr "Mostra informazioni sull'utente specificato"
155
156 #: src/main_window.vala:463
157 msgid "Show favorites..."
158 msgstr "Mostra preferiti..."
159
160 #: src/main_window.vala:470
161 msgid "Update timeline"
162 msgstr "Aggiorna timeline"
163
164 #: src/main_window.vala:473
165 msgid "Quit"
166 msgstr "Esci"
167
168 #: src/main_window.vala:478
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Modifica"
171
172 #: src/main_window.vala:481 src/pref_dialog.vala:58
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "Preferenze"
175
176 #: src/main_window.vala:486
177 msgid "View"
178 msgstr "Visualizza"
179
180 #: src/main_window.vala:488
181 msgid "Show menu"
182 msgstr "Mostra menù"
183
184 #: src/main_window.vala:498
185 msgid "Show toolbar"
186 msgstr "Mostra barra degli strumenti"
187
188 #: src/main_window.vala:510
189 msgid "Help"
190 msgstr "Aiuto"
191
192 #: src/main_window.vala:511
193 #, c-format
194 msgid "About %s"
195 msgstr "Informazioni su %s"
196
197 #: src/more_window.vala:36
198 msgid "Get older entries"
199 msgstr "Ricevi vecchi tweet"
200
201 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:170 src/template.vala:241
202 #, c-format
203 msgid "Direct message"
204 msgstr "Massaggio diretto"
205
206 #: src/popups.vala:76
207 msgid "from"
208 msgstr "da"
209
210 #: src/popups.vala:94
211 msgid "Updates"
212 msgstr "Aggiornamenti"
213
214 #: src/popups.vala:142
215 #, c-format
216 msgid "in the home timeline: %d\n"
217 msgstr "nella timeline principale: %d\n"
218
219 #: src/popups.vala:145
220 #, c-format
221 msgid "in mentions: %d\n"
222 msgstr "nelle citazioni: %d\n"
223
224 #: src/popups.vala:148
225 #, c-format
226 msgid "in direct messages: %d"
227 msgstr "nei messaggi diretti: %d"
228
229 #: src/pref_dialog.vala:67
230 msgid "Update interval (in minutes)"
231 msgstr "Intervallo di aggiornamento (in minuti)"
232
233 #: src/pref_dialog.vala:71
234 msgid "Default number of statuses"
235 msgstr "Numero predefinito di aggiornamenti"
236
237 #: src/pref_dialog.vala:75
238 msgid "URL shortening service"
239 msgstr "Servizio di accorciamento URL"
240
241 #: src/pref_dialog.vala:82
242 msgid "Enable spell checking"
243 msgstr "Attiva il controllo ortografico"
244
245 #: src/pref_dialog.vala:85
246 msgid "Starting up in tray"
247 msgstr "Avvia nell'area di notifica"
248
249 #: src/pref_dialog.vala:88
250 msgid "Show tray icon"
251 msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
252
253 #: src/pref_dialog.vala:91
254 msgid "For timeline"
255 msgstr "Riguardo la timeline"
256
257 #: src/pref_dialog.vala:92
258 msgid "For mentions"
259 msgstr "Riguardo le citazioni"
260
261 #: src/pref_dialog.vala:93
262 msgid "For direct messages"
263 msgstr "Riguardo i messaggi diretti"
264
265 #: src/pref_dialog.vala:102
266 msgid "Retweets style"
267 msgstr "Stile retweet"
268
269 #: src/pref_dialog.vala:109
270 msgid "Clear now"
271 msgstr "Pulisci ora"
272
273 #: src/pref_dialog.vala:116
274 msgid "General"
275 msgstr "Generale"
276
277 #: src/pref_dialog.vala:122
278 msgid "Retweets"
279 msgstr "Retweet"
280
281 #: src/pref_dialog.vala:125
282 msgid "Cache"
283 msgstr "Cache"
284
285 #: src/pref_dialog.vala:136
286 msgid "Notification area"
287 msgstr "Area di notifica"
288
289 #: src/pref_dialog.vala:140
290 msgid "Notification"
291 msgstr "Notifica"
292
293 #: src/pref_dialog.vala:154
294 msgid "Authorization"
295 msgstr "Autorizzazione"
296
297 #: src/pref_dialog.vala:161
298 msgid "Create new account..."
299 msgstr "Crea un nuovo account..."
300
301 #: src/pref_dialog.vala:177
302 msgid "Statuses"
303 msgstr "Stati"
304
305 #: src/pref_dialog.vala:180
306 msgid "Rounded corners"
307 msgstr "Angoli arrotondati"
308
309 #: src/pref_dialog.vala:183
310 msgid "Right-to-left languages detection"
311 msgstr "Rilevamento lingue da destra a sinistra"
312
313 #: src/pref_dialog.vala:186
314 msgid "Full names instead of nicknames"
315 msgstr "Nomi completi invece del nickname"
316
317 #: src/pref_dialog.vala:189
318 msgid "Default font"
319 msgstr "Carattere predefinito"
320
321 #: src/pref_dialog.vala:195
322 msgid "Fresh statuses color"
323 msgstr "Colore aggiornamenti recenti"
324
325 #: src/pref_dialog.vala:200
326 msgid "Opacity"
327 msgstr "Opacità"
328
329 #: src/pref_dialog.vala:213
330 msgid "Main"
331 msgstr "Generale"
332
333 #: src/pref_dialog.vala:214
334 msgid "Desktop"
335 msgstr "Desktop"
336
337 #: src/pref_dialog.vala:216
338 msgid "Appearance"
339 msgstr "Aspetto"
340
341 #: src/re_tweet.vala:88
342 msgid "Shorten URLs..."
343 msgstr "Accorcia URL..."
344
345 #: src/re_tweet.vala:93
346 msgid "Shortening URLs..."
347 msgstr "Accorciamento URL..."
348
349 #: src/re_tweet.vala:98
350 msgid "URLs was shortened successfully"
351 msgstr "URL accorciati con successo"
352
353 #: src/re_tweet.vala:100
354 msgid "Nothing to shorten"
355 msgstr "Niente da accorciare"
356
357 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
358 msgid "New status:"
359 msgstr "Nuovo status:"
360
361 #: src/re_tweet.vala:134
362 msgid "Hide"
363 msgstr "Nascondi"
364
365 #: src/re_tweet.vala:215
366 #, c-format
367 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
368 msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
369
370 #: src/re_tweet.vala:255
371 msgid "Reply to"
372 msgstr "Rispondi a"
373
374 #: src/re_tweet.vala:268
375 msgid "Direct message to"
376 msgstr "Messaggio diretto a"
377
378 #: src/re_tweet.vala:288
379 msgid "Retweet:"
380 msgstr "Retweet:"
381
382 #: src/re_tweet.vala:317
383 msgid "Your status is too long"
384 msgstr "Il tuo status è troppo lungo"
385
386 #: src/re_tweet.vala:341
387 msgid "Type something first"
388 msgstr "Scrivi prima qualcosa"
389
390 #: src/re_tweet.vala:383
391 msgid "Sending status..."
392 msgstr "Invio status... "
393
394 #: src/re_tweet.vala:401
395 msgid "Your status has been sent successfully"
396 msgstr "Il tuo stato è stato inviato con successo"
397
398 #: src/re_tweet.vala:407
399 msgid "Sending direct message..."
400 msgstr "Invio messaggio diretto..."
401
402 #: src/re_tweet.vala:421
403 msgid "Your direct message has been sent successfully"
404 msgstr "Il tuo massaggio diretto è stato inviato con successo"
405
406 #: src/status_bar_smart.vala:101
407 msgid "updating... "
408 msgstr "in aggiornamento... "
409
410 #: src/status_view_dialog.vala:36
411 msgid "Conversation"
412 msgstr "Conversazione"
413
414 #: src/status_view_dialog.vala:64
415 msgid "go to the web page"
416 msgstr "vai alla pagina web"
417
418 #: src/template.vala:168 src/template.vala:238
419 msgid "Reply"
420 msgstr "Rispondi"
421
422 #: src/template.vala:169 src/template.vala:239
423 msgid "Delete"
424 msgstr "Elimina"
425
426 #: src/template.vala:240
427 msgid "Retweet"
428 msgstr "Retweet"
429
430 #: src/template.vala:265
431 msgid "you"
432 msgstr "te"
433
434 #: src/template.vala:267
435 msgid "in reply to"
436 msgstr "in risposta a"
437
438 #: src/template.vala:300
439 msgid "Add to favorite"
440 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
441
442 #: src/template.vala:301
443 msgid "Remove from favorite"
444 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
445
446 #: src/template.vala:408
447 msgid "a few seconds ago"
448 msgstr "qualche secondo fa"
449
450 #: src/template.vala:410
451 msgid "1 minute ago"
452 msgstr "un minuto fa"
453
454 #: src/template.vala:412
455 #, c-format
456 msgid "%i minutes ago"
457 msgstr "%i minuti fa"
458
459 #: src/template.vala:414
460 msgid "about 1 hour ago"
461 msgstr "circa un'ora fa"
462
463 #: src/template.vala:416
464 #, c-format
465 msgid "about %i hours ago"
466 msgstr "circa %i ore fa"
467
468 #: src/timeline_direct_list.vala:153
469 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
470 msgstr "Il tuo messaggio diretto è stato eliminato con successo"
471
472 #: src/timeline_list.vala:193
473 msgid "Your status has been deleted successfully"
474 msgstr "Il tuo status è stato eliminato con successo"
475
476 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
477 msgid "Canceled"
478 msgstr "Rimosso"
479
480 #: src/timeline_list_abstract.vala:210
481 msgid "Empty"
482 msgstr "Vuoto"
483
484 #: src/timeline_list_abstract.vala:243
485 msgid "Connecting..."
486 msgstr "Connessione..."
487
488 #: src/timeline_list_abstract.vala:322
489 msgid "Sure you want to delete this status?"
490 msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo status?"
491
492 #: src/timeline_list_abstract.vala:398
493 msgid "Message was added to favorites"
494 msgstr "Il messaggio è stato aggiunto ai preferiti"
495
496 #: src/timeline_list_abstract.vala:402
497 msgid "Message was removed from favorites"
498 msgstr "Il messaggio è stato rimosso dai preferiti"
499
500 #: src/tray_icon.vala:48
501 #, c-format
502 msgid "%s - a twitter client"
503 msgstr "%s - un client twitter"
504
505 #: src/user_info_list.vala:48
506 msgid "Followers:"
507 msgstr "Follower:"
508
509 #: src/user_info_list.vala:49
510 msgid "Friends:"
511 msgstr "Amici"
512
513 #: src/user_info_list.vala:50
514 msgid "Statuses:"
515 msgstr "Stati:"
516
517 #: src/user_info_list.vala:69
518 msgid "Web:"
519 msgstr "Web:"
520
521 #: src/user_info_list.vala:90
522 msgid "follow"
523 msgstr "segue"
524
525 #: src/user_info_list.vala:183
526 msgid "This user does not exist"
527 msgstr "Questo utente non esiste"
528
529 #: src/user_info_list.vala:300
530 msgid "Now you follow this user"
531 msgstr "Ora stai seguendo quest'utente"
532
533 #: src/user_info_list.vala:302
534 msgid "User was unfollowed"
535 msgstr "L'utente non è più seguito"
536
537 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
538 #~ msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
539
540 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
541 #~ msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
542
543 #~ msgid "Twitter"
544 #~ msgstr "Twitter"
545
546 #~ msgid "Remember password"
547 #~ msgstr "Ricorda password"
548
549 #~ msgid "Show notification for each status"
550 #~ msgstr "Mostra una notifica per ogni stato"
551
552 #~ msgid "Show overall notification"
553 #~ msgstr "Mostra notifica globale"
554
555 #~ msgid "REST API options"
556 #~ msgstr "Opzioni REST API"
557
558 #~ msgid "Tweets"
559 #~ msgstr "Tweet"
560
561 #~ msgid "Timeline"
562 #~ msgstr "Timeline"
563
564 #~ msgid "wrong login or password "
565 #~ msgstr "password o login errati "
566
567 #~ msgid "problems with connection "
568 #~ msgstr "problemi con la connessione "
569
570 #~ msgid "some strange error "
571 #~ msgstr "errori inattesi"