Imported Upstream version 0.2.4
[debian/pino.git] / po / it.po
1 # Italian translation for pino package.
2 # Copyright (C) 2009 the Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pino package.
4 # Daniele Napolitano <dnax88@gmail.com>, 2009.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pino\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 01:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniele Napolitano <dnax88@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "Account"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "Login"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "Servizio"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr "Proxy per l'API"
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo account?"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
40 msgstr "Non è possibile inviare un messaggio diretto a questo utente. Anche lui (o lei) deve seguirti"
41
42 #: src/dm_entry.vala:42
43 msgid "Check"
44 msgstr "Verifica"
45
46 #: src/dm_entry.vala:58
47 msgid "You can send direct message to this user"
48 msgstr "È possibile inviare un messaggio diretto a questo utente"
49
50 #: src/dm_entry.vala:77
51 msgid "Checking..."
52 msgstr "Verifica in corso..."
53
54 #: src/edit_account.vala:70
55 msgid "Edit account"
56 msgstr "Modifica account"
57
58 #: src/edit_account.vala:72
59 msgid "Create new account"
60 msgstr "Crea nuovo account"
61
62 #: src/edit_account.vala:78
63 msgid "Password"
64 msgstr "Password"
65
66 #: src/edit_account.vala:97
67 msgid "API proxy or other service"
68 msgstr "Proxy API o un altro servizio"
69
70 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:209
71 msgid "Account"
72 msgstr "Account"
73
74 #: src/edit_account.vala:183
75 msgid "You must enter a proxy address"
76 msgstr "È necessario inserire l'indirizzo di un proxy"
77
78 #: src/edit_account.vala:198
79 msgid "Proxy address must contain a valid url"
80 msgstr "L'indirizzo del proxy deve contenere un url valido"
81
82 #: src/edit_account.vala:216
83 msgid "You must fill in all fields"
84 msgstr "Devono essere riempiti tutti i campi"
85
86 #: src/main_window.vala:127
87 msgid "Home timeline"
88 msgstr "Timeline principale"
89
90 #: src/main_window.vala:128
91 msgid "Show your home timeline"
92 msgstr "Mostra la timeline principale"
93
94 #: src/main_window.vala:134
95 msgid "Mentions"
96 msgstr "Citazioni"
97
98 #: src/main_window.vala:135
99 msgid "Show mentions"
100 msgstr "Mostra citazioni"
101
102 #: src/main_window.vala:141
103 msgid "Direct messages"
104 msgstr "Messaggi diretti"
105
106 #: src/main_window.vala:142
107 msgid "Show direct messages"
108 msgstr "Mostra messaggi diretti"
109
110 #: src/main_window.vala:147
111 msgid "User info"
112 msgstr "Informazioni utente"
113
114 #: src/main_window.vala:147
115 msgid "Show information about user"
116 msgstr "Mostra informazioni sull'utente"
117
118 #: src/main_window.vala:273 src/main_window.vala:274 src/main_window.vala:275
119 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
120 msgid "updated "
121 msgstr "aggiornato "
122
123 #: src/main_window.vala:371
124 msgid "New status"
125 msgstr "Nuovo status"
126
127 #: src/main_window.vala:372
128 msgid "Create new status"
129 msgstr "Crea un nuovo status"
130
131 #: src/main_window.vala:375
132 msgid "New direct message"
133 msgstr "Nuovo messaggio diretto"
134
135 #: src/main_window.vala:376
136 msgid "Create new direct message"
137 msgstr "Crea un nuovo messaggio diretto"
138
139 #: src/main_window.vala:382
140 msgid "Show user"
141 msgstr "Mostra utente"
142
143 #: src/main_window.vala:383
144 msgid "Show information about specified user"
145 msgstr "Mostra informazioni sull'utente specificato"
146
147 #: src/main_window.vala:389
148 msgid "Update timeline"
149 msgstr "Aggiorna timeline"
150
151 #: src/main_window.vala:392
152 msgid "Quit"
153 msgstr "Esci"
154
155 #: src/main_window.vala:397
156 msgid "Edit"
157 msgstr "Modifica"
158
159 #: src/main_window.vala:400 src/pref_dialog.vala:57
160 msgid "Preferences"
161 msgstr "Preferenze"
162
163 #: src/main_window.vala:405
164 msgid "View"
165 msgstr "Visualizza"
166
167 #: src/main_window.vala:407
168 msgid "Show menu"
169 msgstr "Mostra menù"
170
171 #: src/main_window.vala:417
172 msgid "Show toolbar"
173 msgstr "Mostra barra degli strumenti"
174
175 #: src/main_window.vala:429
176 msgid "Help"
177 msgstr "Aiuto"
178
179 #: src/main_window.vala:430
180 #, c-format
181 msgid "About %s"
182 msgstr "Informazioni su %s"
183
184 #: src/more_window.vala:36
185 msgid "Get older entries"
186 msgstr "Ricevi vecchi tweet"
187
188 #: src/popups.vala:75 src/template.vala:166 src/template.vala:227
189 #, c-format
190 msgid "Direct message"
191 msgstr "Massaggio diretto"
192
193 #: src/popups.vala:75
194 msgid "from"
195 msgstr "da"
196
197 #: src/popups.vala:92
198 msgid "Updates"
199 msgstr "Aggiornamenti"
200
201 #: src/popups.vala:140
202 #, c-format
203 msgid "in the home timeline: %d\n"
204 msgstr "nella timeline principale: %d\n"
205
206 #: src/popups.vala:143
207 #, c-format
208 msgid "in mentions: %d\n"
209 msgstr "nelle citazioni: %d\n"
210
211 #: src/popups.vala:146
212 #, c-format
213 msgid "in direct messages: %d"
214 msgstr "nei messaggi diretti: %d"
215
216 #: src/pref_dialog.vala:66
217 msgid "Update interval (in minutes)"
218 msgstr "Intervallo di aggiornamento (in minuti)"
219
220 #: src/pref_dialog.vala:70
221 msgid "Default number of statuses"
222 msgstr "Numero predefinito di aggiornamenti"
223
224 #: src/pref_dialog.vala:74
225 msgid "URL shortening service"
226 msgstr "Servizio di accorciamento URL"
227
228 #: src/pref_dialog.vala:80
229 msgid "Starting up in tray"
230 msgstr "Avvia nell'area di notifica"
231
232 #: src/pref_dialog.vala:83
233 msgid "Show tray icon"
234 msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
235
236 #: src/pref_dialog.vala:86
237 msgid "For timeline"
238 msgstr "Riguardo la timeline"
239
240 #: src/pref_dialog.vala:87
241 msgid "For mentions"
242 msgstr "Riguardo le citazioni"
243
244 #: src/pref_dialog.vala:88
245 msgid "For direct messages"
246 msgstr "Riguardo i messaggi diretti"
247
248 #: src/pref_dialog.vala:97
249 msgid "Retweets style"
250 msgstr "Stile retweet"
251
252 #: src/pref_dialog.vala:104
253 msgid "Clear now"
254 msgstr "Pulisci ora"
255
256 #: src/pref_dialog.vala:111
257 msgid "General"
258 msgstr "Generale"
259
260 #: src/pref_dialog.vala:116
261 msgid "Retweets"
262 msgstr "Retweet"
263
264 #: src/pref_dialog.vala:119
265 msgid "Cache"
266 msgstr "Cache"
267
268 #: src/pref_dialog.vala:130
269 msgid "Notification area"
270 msgstr "Area di notifica"
271
272 #: src/pref_dialog.vala:134
273 msgid "Notification"
274 msgstr "Notifica"
275
276 #: src/pref_dialog.vala:148
277 msgid "Authorization"
278 msgstr "Autorizzazione"
279
280 #: src/pref_dialog.vala:155
281 msgid "Create new account..."
282 msgstr "Crea un nuovo account..."
283
284 #: src/pref_dialog.vala:171
285 msgid "Statuses"
286 msgstr "Stati"
287
288 #: src/pref_dialog.vala:174
289 msgid "Rounded corners"
290 msgstr "Angoli arrotondati"
291
292 #: src/pref_dialog.vala:177
293 msgid "Right-to-left languages detection"
294 msgstr "Rilevamento lingue da destra a sinistra"
295
296 #: src/pref_dialog.vala:180
297 msgid "Full names instead of nicknames"
298 msgstr "Nomi completi invece del nickname"
299
300 #: src/pref_dialog.vala:183
301 msgid "Default font"
302 msgstr "Carattere predefinito"
303
304 #: src/pref_dialog.vala:189
305 msgid "Fresh statuses color"
306 msgstr "Colore aggiornamenti recenti"
307
308 #: src/pref_dialog.vala:194
309 msgid "Opacity"
310 msgstr "Opacità"
311
312 #: src/pref_dialog.vala:207
313 msgid "Main"
314 msgstr "Generale"
315
316 #: src/pref_dialog.vala:208
317 msgid "Desktop"
318 msgstr "Desktop"
319
320 #: src/pref_dialog.vala:210
321 msgid "Appearance"
322 msgstr "Aspetto"
323
324 #: src/re_tweet.vala:88
325 msgid "Shorten URLs..."
326 msgstr "Accorcia URL..."
327
328 #: src/re_tweet.vala:93
329 msgid "Shortening URLs..."
330 msgstr "Accorciamento URL..."
331
332 #: src/re_tweet.vala:98
333 msgid "URLs was shortened successfully"
334 msgstr "URL accorciati con successo"
335
336 #: src/re_tweet.vala:100
337 msgid "Nothing to shorten"
338 msgstr "Niente da accorciare"
339
340 #: src/re_tweet.vala:123 src/re_tweet.vala:215
341 msgid "New status:"
342 msgstr "Nuovo status:"
343
344 #: src/re_tweet.vala:132
345 msgid "Hide"
346 msgstr "Nascondi"
347
348 #: src/re_tweet.vala:188
349 #, c-format
350 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
351 msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
352
353 #: src/re_tweet.vala:228
354 msgid "Reply to"
355 msgstr "Rispondi a"
356
357 #: src/re_tweet.vala:241
358 msgid "Direct message to"
359 msgstr "Messaggio diretto a"
360
361 #: src/re_tweet.vala:261
362 msgid "Retweet:"
363 msgstr "Retweet:"
364
365 #: src/re_tweet.vala:290
366 msgid "Your status is too long"
367 msgstr "Il tuo status è troppo lungo"
368
369 #: src/re_tweet.vala:314
370 msgid "Type something first"
371 msgstr "Scrivi prima qualcosa"
372
373 #: src/re_tweet.vala:356
374 msgid "Sending status..."
375 msgstr "Invio status... "
376
377 #: src/re_tweet.vala:373
378 msgid "Your status has been sent successfully"
379 msgstr "Il tuo stato è stato inviato con successo"
380
381 #: src/re_tweet.vala:379
382 msgid "Sending direct message..."
383 msgstr "Invio messaggio diretto..."
384
385 #: src/re_tweet.vala:393
386 msgid "Your direct message has been sent successfully"
387 msgstr "Il tuo massaggio diretto è stato inviato con successo"
388
389 #: src/status_bar_smart.vala:101
390 msgid "updating... "
391 msgstr "in aggiornamento... "
392
393 #: src/status_view_dialog.vala:35
394 msgid "Conversation"
395 msgstr "Conversazione"
396
397 #: src/status_view_dialog.vala:63
398 msgid "go to the web page"
399 msgstr "vai alla pagina web"
400
401 #: src/template.vala:164 src/template.vala:224
402 msgid "Reply"
403 msgstr "Rispondi"
404
405 #: src/template.vala:165 src/template.vala:225
406 msgid "Delete"
407 msgstr "Elimina"
408
409 #: src/template.vala:226
410 msgid "Retweet"
411 msgstr "Retweet"
412
413 #: src/template.vala:248
414 msgid "you"
415 msgstr "te"
416
417 #: src/template.vala:250
418 msgid "in reply to"
419 msgstr "in risposta a"
420
421 #: src/template.vala:375
422 msgid "a few seconds ago"
423 msgstr "qualche secondo fa"
424
425 #: src/template.vala:377
426 msgid "1 minute ago"
427 msgstr "un minuto fa"
428
429 #: src/template.vala:379
430 #, c-format
431 msgid "%i minutes ago"
432 msgstr "%i minuti fa"
433
434 #: src/template.vala:381
435 msgid "about 1 hour ago"
436 msgstr "circa un'ora fa"
437
438 #: src/template.vala:383
439 #, c-format
440 msgid "about %i hours ago"
441 msgstr "circa %i ore fa"
442
443 #: src/timeline_direct_list.vala:151
444 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
445 msgstr "Il tuo messaggio diretto è stato eliminato con successo"
446
447 #: src/timeline_list.vala:177
448 msgid "Your status has been deleted successfully"
449 msgstr "Il tuo status è stato eliminato con successo"
450
451 #: src/timeline_list_abstract.vala:202
452 msgid "Empty"
453 msgstr "Vuoto"
454
455 #: src/timeline_list_abstract.vala:235
456 msgid "Connecting..."
457 msgstr "Connessione..."
458
459 #: src/timeline_list_abstract.vala:308
460 msgid "Sure you want to delete this status?"
461 msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo status?"
462
463 #: src/tray_icon.vala:44
464 #, c-format
465 msgid "%s - a twitter client"
466 msgstr "%s - un client twitter"
467
468 #: src/user_info_list.vala:48
469 msgid "Followers:"
470 msgstr "Follower:"
471
472 #: src/user_info_list.vala:49
473 msgid "Friends:"
474 msgstr "Amici"
475
476 #: src/user_info_list.vala:50
477 msgid "Statuses:"
478 msgstr "Stati:"
479
480 #: src/user_info_list.vala:69
481 msgid "Web:"
482 msgstr "Web:"
483
484 #: src/user_info_list.vala:90
485 msgid "follow"
486 msgstr "segue"
487
488 #: src/user_info_list.vala:183
489 msgid "This user does not exist"
490 msgstr "Questo utente non esiste"
491
492 #: src/user_info_list.vala:300
493 msgid "Now you follow this user"
494 msgstr "Ora stai seguendo quest'utente"
495
496 #: src/user_info_list.vala:302
497 msgid "User was unfollowed"
498 msgstr "L'utente non è più seguito"
499
500 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
501 #~ msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
502
503 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
504 #~ msgstr "Rispondi a <b>%s</b>:"
505
506 #~ msgid "Twitter"
507 #~ msgstr "Twitter"
508
509 #~ msgid "Remember password"
510 #~ msgstr "Ricorda password"
511
512 #~ msgid "Show notification for each status"
513 #~ msgstr "Mostra una notifica per ogni stato"
514
515 #~ msgid "Show overall notification"
516 #~ msgstr "Mostra notifica globale"
517
518 #~ msgid "REST API options"
519 #~ msgstr "Opzioni REST API"
520
521 #~ msgid "Tweets"
522 #~ msgstr "Tweet"
523
524 #~ msgid "Timeline"
525 #~ msgstr "Timeline"
526
527 #~ msgid "wrong login or password "
528 #~ msgstr "password o login errati "
529
530 #~ msgid "problems with connection "
531 #~ msgstr "problemi con la connessione "
532
533 #~ msgid "some strange error "
534 #~ msgstr "errori inattesi"