Add Cristian Greco as uploader
[debian/pino.git] / po / hu.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pino\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-06 14:28+0100\n"
12 "Last-Translator: csola48 <csola48@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: hu <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Magyar\n"
18 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
19
20 #: src/account_action.vala:42
21 msgid "Accounts"
22 msgstr "Fiókok"
23
24 #: src/account_widget.vala:75
25 #: src/edit_account.vala:74
26 msgid "Login"
27 msgstr "Felhasználónév"
28
29 #: src/account_widget.vala:76
30 #: src/edit_account.vala:83
31 msgid "Service"
32 msgstr "Szolgáltatás"
33
34 #: src/account_widget.vala:77
35 msgid "API proxy"
36 msgstr "API proxy"
37
38 #: src/account_widget.vala:159
39 msgid "Sure you want to delete this account?"
40 msgstr "Biztos benne, hogy törli ezt a fiókot?"
41
42 #: src/dm_entry.vala:35
43 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
44 msgstr "Nem tud ennek a felhasználónak közvetlen üzenetet küldeni. Nincs rá feliratkozva."
45
46 #: src/dm_entry.vala:42
47 msgid "Check"
48 msgstr "Ellenőrzés"
49
50 #: src/dm_entry.vala:58
51 msgid "You can send direct message to this user"
52 msgstr "Ennek a felhasználónak küldhet közvetlen üzenetet"
53
54 #: src/dm_entry.vala:77
55 msgid "Checking..."
56 msgstr "Ellenőrzés..."
57
58 #: src/edit_account.vala:70
59 msgid "Edit account"
60 msgstr "Fiók szerkesztése"
61
62 #: src/edit_account.vala:72
63 msgid "Create new account"
64 msgstr "Új fiók létrehozása"
65
66 #: src/edit_account.vala:78
67 msgid "Password"
68 msgstr "Jelszó"
69
70 #: src/edit_account.vala:97
71 msgid "API proxy or other service"
72 msgstr "API proxy vagy egyéb szolgáltatás"
73
74 #: src/edit_account.vala:109
75 #: src/pref_dialog.vala:220
76 msgid "Account"
77 msgstr "Fiók"
78
79 #: src/edit_account.vala:183
80 msgid "You must enter a proxy address"
81 msgstr "Mindenképpen meg kell adni egy proxy címet"
82
83 #: src/edit_account.vala:198
84 msgid "Proxy address must contain a valid url"
85 msgstr "A proxy címe érvényes URL kell legyen"
86
87 #: src/edit_account.vala:216
88 msgid "You must fill in all fields"
89 msgstr "Minden mezőt ki kell töltenie"
90
91 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
92 msgid "Favorites"
93 msgstr "Kedvencek"
94
95 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
96 msgid "More"
97 msgstr "Többi"
98
99 #: src/main_window.vala:191
100 msgid "Home timeline"
101 msgstr "Saját idővonal"
102
103 #: src/main_window.vala:192
104 msgid "Show your home timeline"
105 msgstr "Saját idővonal megjelenítése"
106
107 #: src/main_window.vala:198
108 msgid "Mentions"
109 msgstr "Említések"
110
111 #: src/main_window.vala:199
112 msgid "Show mentions"
113 msgstr "Említések megjelenítése"
114
115 #: src/main_window.vala:205
116 msgid "Direct messages"
117 msgstr "Közvetlen üzenetek"
118
119 #: src/main_window.vala:206
120 msgid "Show direct messages"
121 msgstr "Közvetlen üzenetek megjelenítése"
122
123 #: src/main_window.vala:211
124 msgid "User info"
125 msgstr "Felhasználói információ"
126
127 #: src/main_window.vala:211
128 msgid "Show information about user"
129 msgstr "Információk megjelenítése egy felhasználóról"
130
131 #: src/main_window.vala:356
132 #: src/main_window.vala:357
133 #: src/main_window.vala:358
134 #: src/status_bar_smart.vala:93
135 #: src/status_bar_smart.vala:96
136 msgid "updated "
137 msgstr "frissítve"
138
139 #: src/main_window.vala:454
140 msgid "New status"
141 msgstr "Új üzenet"
142
143 #: src/main_window.vala:455
144 msgid "Create new status"
145 msgstr "Új üzenet létrehozása"
146
147 #: src/main_window.vala:458
148 msgid "New direct message"
149 msgstr "Új közvetlen üzenet"
150
151 #: src/main_window.vala:459
152 msgid "Create new direct message"
153 msgstr "Új közvetlen üzenet létrehozása"
154
155 #: src/main_window.vala:465
156 msgid "Show user"
157 msgstr "Felhasználó megjelenítése"
158
159 #: src/main_window.vala:466
160 msgid "Show information about specified user"
161 msgstr "Információk megjelenítése egy adott felhasználóról"
162
163 #: src/main_window.vala:472
164 msgid "Show favorites..."
165 msgstr "Kedvencek megjelenítése..."
166
167 #: src/main_window.vala:479
168 msgid "Update timeline"
169 msgstr "Idővonal frissítése"
170
171 #: src/main_window.vala:482
172 msgid "Quit"
173 msgstr "Kilépés"
174
175 #: src/main_window.vala:487
176 msgid "Edit"
177 msgstr "Szerkesztés"
178
179 #: src/main_window.vala:490
180 #: src/pref_dialog.vala:59
181 msgid "Preferences"
182 msgstr "Beállítások"
183
184 #: src/main_window.vala:495
185 msgid "View"
186 msgstr "Nézet"
187
188 #: src/main_window.vala:497
189 msgid "Show menu"
190 msgstr "Menü megjelenítése"
191
192 #: src/main_window.vala:507
193 msgid "Show toolbar"
194 msgstr "Eszköztár megjelenítése"
195
196 #: src/main_window.vala:519
197 msgid "Help"
198 msgstr "Súgó"
199
200 #: src/main_window.vala:520
201 #, c-format
202 msgid "About %s"
203 msgstr "%s névjegye"
204
205 #: src/more_window.vala:36
206 msgid "Get older entries"
207 msgstr "Régebbi bejegyzések"
208
209 #: src/popups.vala:76
210 #: src/template.vala:177
211 #: src/template.vala:248
212 #, c-format
213 msgid "Direct message"
214 msgstr "Közvetlen üzenetek"
215
216 #: src/popups.vala:76
217 msgid "from"
218 msgstr "tőle"
219
220 #: src/popups.vala:94
221 msgid "Updates"
222 msgstr "Frissítés"
223
224 #: src/popups.vala:142
225 #, c-format
226 msgid "in the home timeline: %d\n"
227 msgstr "Saját idővonal: %d\n"
228
229 #: src/popups.vala:145
230 #, c-format
231 msgid "in mentions: %d\n"
232 msgstr "Említések: %d\n"
233
234 #: src/popups.vala:148
235 #, c-format
236 msgid "in direct messages: %d"
237 msgstr "Közvetlen üzenet: %d"
238
239 #: src/pref_dialog.vala:68
240 msgid "Update interval (in minutes)"
241 msgstr "Frissítési időköz (percekben)"
242
243 #: src/pref_dialog.vala:72
244 msgid "Default number of statuses"
245 msgstr "Üzenetek száma"
246
247 #: src/pref_dialog.vala:76
248 msgid "URL shortening service"
249 msgstr "URL-rövidítő szolgáltatás"
250
251 #: src/pref_dialog.vala:83
252 msgid "Enable spell checking"
253 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
254
255 #: src/pref_dialog.vala:86
256 msgid "Starting up in tray"
257 msgstr "Indítás a tálcán"
258
259 #: src/pref_dialog.vala:89
260 msgid "Show tray icon"
261 msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
262
263 #: src/pref_dialog.vala:92
264 msgid "For timeline"
265 msgstr "Saját idővonal"
266
267 #: src/pref_dialog.vala:93
268 msgid "For mentions"
269 msgstr "Említések"
270
271 #: src/pref_dialog.vala:94
272 msgid "For direct messages"
273 msgstr "Közvetlen üzenetek"
274
275 #: src/pref_dialog.vala:103
276 msgid "Retweets style"
277 msgstr "Továbbítás stílusa"
278
279 #: src/pref_dialog.vala:110
280 msgid "Clear now"
281 msgstr "Ürítés most"
282
283 #: src/pref_dialog.vala:117
284 msgid "General"
285 msgstr "Általános"
286
287 #: src/pref_dialog.vala:123
288 msgid "Retweets"
289 msgstr "Továbbítások"
290
291 #: src/pref_dialog.vala:126
292 msgid "Cache"
293 msgstr "Tároló"
294
295 #: src/pref_dialog.vala:137
296 msgid "Notification area"
297 msgstr "Értesítési terület"
298
299 #: src/pref_dialog.vala:141
300 msgid "Notification"
301 msgstr "Értesítések"
302
303 #: src/pref_dialog.vala:155
304 msgid "Authorization"
305 msgstr "Engedélyezés"
306
307 #: src/pref_dialog.vala:162
308 msgid "Create new account..."
309 msgstr "Új fiók létrehozása..."
310
311 #: src/pref_dialog.vala:178
312 msgid "Statuses"
313 msgstr "Üzenetek"
314
315 #: src/pref_dialog.vala:181
316 msgid "Rounded corners"
317 msgstr "Lekerekített sarkok"
318
319 #: src/pref_dialog.vala:184
320 msgid "Right-to-left languages detection"
321 msgstr "Jobbról balra író nyelvek felismerése"
322
323 #: src/pref_dialog.vala:187
324 msgid "Full names instead of nicknames"
325 msgstr "Teljes nevek a becenevek helyett"
326
327 #: src/pref_dialog.vala:190
328 msgid "Native links color"
329 msgstr "Eredeti linkek színe"
330
331 #: src/pref_dialog.vala:193
332 msgid "Default font"
333 msgstr "Alapértelmezett betűtípus"
334
335 #: src/pref_dialog.vala:199
336 msgid "Fresh statuses color"
337 msgstr "Új üzenet színe"
338
339 #: src/pref_dialog.vala:204
340 msgid "Opacity"
341 msgstr "Áttetszőség"
342
343 #: src/pref_dialog.vala:218
344 msgid "Main"
345 msgstr "Fő jellemzők"
346
347 #: src/pref_dialog.vala:219
348 msgid "Desktop"
349 msgstr "Asztal"
350
351 #: src/pref_dialog.vala:221
352 msgid "Appearance"
353 msgstr "Megjelenítés"
354
355 #: src/re_tweet.vala:88
356 msgid "Shorten URLs..."
357 msgstr "URL rövidítése..."
358
359 #: src/re_tweet.vala:93
360 msgid "Shortening URLs..."
361 msgstr "URL rövidítése..."
362
363 #: src/re_tweet.vala:98
364 msgid "URLs was shortened successfully"
365 msgstr "URL sikeresen rövidítve"
366
367 #: src/re_tweet.vala:100
368 msgid "Nothing to shorten"
369 msgstr "Nincs mit rövidíteni"
370
371 #: src/re_tweet.vala:125
372 #: src/re_tweet.vala:242
373 msgid "New status:"
374 msgstr "Új üzenet:"
375
376 #: src/re_tweet.vala:134
377 msgid "Hide"
378 msgstr "Rejtés"
379
380 #: src/re_tweet.vala:215
381 #, c-format
382 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
383 msgstr "Válasz neki:<b>%s</b>"
384
385 #: src/re_tweet.vala:255
386 msgid "Reply to"
387 msgstr "Válasz"
388
389 #: src/re_tweet.vala:268
390 msgid "Direct message to"
391 msgstr "Közvetlen üzenet"
392
393 #: src/re_tweet.vala:288
394 msgid "Retweet:"
395 msgstr "Továbbítás:"
396
397 #: src/re_tweet.vala:317
398 msgid "Your status is too long"
399 msgstr "Túl hosszú az üzenete"
400
401 #: src/re_tweet.vala:341
402 msgid "Type something first"
403 msgstr "Először írjon valamit"
404
405 #: src/re_tweet.vala:383
406 msgid "Sending status..."
407 msgstr "Üzenet küldése..."
408
409 #: src/re_tweet.vala:406
410 msgid "Your status has been sent successfully"
411 msgstr "Az üzenete sikeresen elküldve"
412
413 #: src/re_tweet.vala:412
414 msgid "Sending direct message..."
415 msgstr "Közvetlen üzenet küldése..."
416
417 #: src/re_tweet.vala:426
418 msgid "Your direct message has been sent successfully"
419 msgstr "A közvetlen üzenete sikeresen elküldve"
420
421 #: src/status_bar_smart.vala:101
422 msgid "updating... "
423 msgstr "frissítés..."
424
425 #: src/status_view_dialog.vala:36
426 msgid "Conversation"
427 msgstr "Párbeszéd"
428
429 #: src/status_view_dialog.vala:64
430 msgid "go to the web page"
431 msgstr "Ugrás a web oldalra"
432
433 #: src/template.vala:175
434 #: src/template.vala:245
435 msgid "Reply"
436 msgstr "Válasz"
437
438 #: src/template.vala:176
439 #: src/template.vala:246
440 msgid "Delete"
441 msgstr "Törlés"
442
443 #: src/template.vala:247
444 msgid "Retweet"
445 msgstr "Továbbítás"
446
447 #: src/template.vala:272
448 msgid "you"
449 msgstr "ön"
450
451 #: src/template.vala:274
452 msgid "in reply to"
453 msgstr "válasz a részére: "
454
455 #: src/template.vala:307
456 msgid "Add to favorite"
457 msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
458
459 #: src/template.vala:308
460 msgid "Remove from favorite"
461 msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
462
463 #: src/template.vala:415
464 msgid "a few seconds ago"
465 msgstr "néhány másodperce"
466
467 #: src/template.vala:417
468 msgid "1 minute ago"
469 msgstr "1 perce"
470
471 #: src/template.vala:419
472 #, c-format
473 msgid "%i minutes ago"
474 msgstr "%i perce"
475
476 #: src/template.vala:421
477 msgid "about 1 hour ago"
478 msgstr "körülbelül 1 órája"
479
480 #: src/template.vala:423
481 #, c-format
482 msgid "about %i hours ago"
483 msgstr "körülbelül %i órája"
484
485 #: src/timeline_direct_list.vala:163
486 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
487 msgstr "A közvetlen üzenete sikeresen törlésre került"
488
489 #: src/timeline_list.vala:196
490 msgid "Your status has been deleted successfully"
491 msgstr "Az üzenete sikeresen törlésre került"
492
493 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
494 msgid "Empty"
495 msgstr "Üres"
496
497 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
498 msgid "Connecting..."
499 msgstr "Kapcsolódás..."
500
501 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
502 msgid "Sure you want to delete this status?"
503 msgstr "Biztos benne, hogy törli ezt az üzenetet?"
504
505 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
506 msgid "Message was added to favorites"
507 msgstr "Üzenet hozzáadva a kedvencekhez"
508
509 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
510 msgid "Message was removed from favorites"
511 msgstr "Üzenet törölve a kedvencek közül"
512
513 #: src/tray_icon.vala:67
514 #, c-format
515 msgid "%s - not only a twitter client"
516 msgstr "%s - nem csak egy twitter kliens"
517
518 #: src/user_info_list.vala:48
519 msgid "Followers:"
520 msgstr "Követők:"
521
522 #: src/user_info_list.vala:49
523 msgid "Friends:"
524 msgstr "Barátok:"
525
526 #: src/user_info_list.vala:50
527 msgid "Statuses:"
528 msgstr "Üzenetek:"
529
530 #: src/user_info_list.vala:73
531 msgid "Web:"
532 msgstr "Weboldal:"
533
534 #: src/user_info_list.vala:94
535 msgid "follow"
536 msgstr "követés"
537
538 #: src/user_info_list.vala:190
539 msgid "This user does not exist"
540 msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
541
542 #: src/user_info_list.vala:312
543 msgid "Now you follow this user"
544 msgstr "Mostantól ennek a felhasználónak a követője"
545
546 #: src/user_info_list.vala:314
547 msgid "User was unfollowed"
548 msgstr "Már nem követi ezt a felhasználót"
549
550 #~ msgid "Canceled"
551 #~ msgstr "Törölve"
552