Imported Upstream version 0.2.5
[debian/pino.git] / po / gl.po
1 # Galician Translation of Pino.
2 # Copyright (C) 2010
3 # This file is distributed under the same license as the Pino package.
4 # Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Pino 0.1.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:34+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 01:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Galician [gl] <proxecto@trasno.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: WordForge 0.7 RC1\n"
18
19 #: src/account_action.vala:42
20 msgid "Accounts"
21 msgstr "Contas"
22
23 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
24 msgid "Login"
25 msgstr "Nome de inicio"
26
27 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
28 msgid "Service"
29 msgstr "Servizo"
30
31 #: src/account_widget.vala:77
32 msgid "API proxy"
33 msgstr "Proxy API"
34
35 # traducir como «chíos» ou equivalente?
36 #: src/account_widget.vala:159
37 msgid "Sure you want to delete this account?"
38 msgstr "Está segura/o de que quere eliminar esta conta?"
39
40 #: src/dm_entry.vala:35
41 msgid ""
42 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
43 msgstr ""
44 "Non lle pode enviar unha mensaxe directa a esta persoa usuaria. Ela ou el "
45 "tamén o debe seguir"
46
47 #: src/dm_entry.vala:42
48 msgid "Check"
49 msgstr "Verificar"
50
51 #: src/dm_entry.vala:58
52 msgid "You can send direct message to this user"
53 msgstr "Pódelle enviar unha mensaxe directa a esta persoa usuaria"
54
55 #: src/dm_entry.vala:77
56 msgid "Checking..."
57 msgstr "Verificando..."
58
59 #: src/edit_account.vala:70
60 msgid "Edit account"
61 msgstr "Editar unha conta"
62
63 #: src/edit_account.vala:72
64 msgid "Create new account"
65 msgstr "Crear unha conta nova"
66
67 #: src/edit_account.vala:78
68 msgid "Password"
69 msgstr "Contrasinal"
70
71 #: src/edit_account.vala:97
72 msgid "API proxy or other service"
73 msgstr "Proxy API ou outro servizo"
74
75 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:215
76 msgid "Account"
77 msgstr "Conta"
78
79 #: src/edit_account.vala:183
80 msgid "You must enter a proxy address"
81 msgstr "Debe introducir un enderezo de proxy"
82
83 #: src/edit_account.vala:198
84 msgid "Proxy address must contain a valid url"
85 msgstr "O enderezo de proxy debe conter un URL válido"
86
87 #: src/edit_account.vala:216
88 msgid "You must fill in all fields"
89 msgstr "Debe encher todos os campos"
90
91 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
92 msgid "Favorites"
93 msgstr ""
94
95 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
96 msgid "More"
97 msgstr ""
98
99 #: src/main_window.vala:188
100 msgid "Home timeline"
101 msgstr "Liña do tempo principal"
102
103 #: src/main_window.vala:189
104 msgid "Show your home timeline"
105 msgstr "Mostra a súa liña do tempo principal"
106
107 #: src/main_window.vala:195
108 msgid "Mentions"
109 msgstr "Mencións"
110
111 #: src/main_window.vala:196
112 msgid "Show mentions"
113 msgstr "Mostrar as mencións"
114
115 #: src/main_window.vala:202
116 msgid "Direct messages"
117 msgstr "Mensaxes directas"
118
119 #: src/main_window.vala:203
120 msgid "Show direct messages"
121 msgstr "Mostrar as mensaxes directas"
122
123 #: src/main_window.vala:208
124 msgid "User info"
125 msgstr "Información de usuario/a"
126
127 #: src/main_window.vala:208
128 msgid "Show information about user"
129 msgstr "Mostrar información sobre o/a usuario/a"
130
131 #: src/main_window.vala:347 src/main_window.vala:348 src/main_window.vala:349
132 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
133 msgid "updated "
134 msgstr "actualizado"
135
136 #: src/main_window.vala:445
137 msgid "New status"
138 msgstr "Estado novo"
139
140 #: src/main_window.vala:446
141 msgid "Create new status"
142 msgstr "Crear un estado novo"
143
144 #: src/main_window.vala:449
145 msgid "New direct message"
146 msgstr "Mensaxe directa nova"
147
148 #: src/main_window.vala:450
149 msgid "Create new direct message"
150 msgstr "Crear mensaxe directa nova"
151
152 #: src/main_window.vala:456
153 msgid "Show user"
154 msgstr "Mostrar o/a usuario/a"
155
156 #: src/main_window.vala:457
157 msgid "Show information about specified user"
158 msgstr "Mostrar información sobre a persoa usuaria especificada"
159
160 #: src/main_window.vala:463
161 #, fuzzy
162 msgid "Show favorites..."
163 msgstr "URL abreviadas..."
164
165 #: src/main_window.vala:470
166 msgid "Update timeline"
167 msgstr "Actualizar a liña do tempo"
168
169 #: src/main_window.vala:473
170 msgid "Quit"
171 msgstr "Saír"
172
173 # preferido sobre o calco «editar»
174 #: src/main_window.vala:478
175 msgid "Edit"
176 msgstr "Modificar"
177
178 #: src/main_window.vala:481 src/pref_dialog.vala:58
179 msgid "Preferences"
180 msgstr "Preferencias"
181
182 #: src/main_window.vala:486
183 msgid "View"
184 msgstr "Ver"
185
186 #: src/main_window.vala:488
187 msgid "Show menu"
188 msgstr "Mostrar o menú"
189
190 #: src/main_window.vala:498
191 msgid "Show toolbar"
192 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
193
194 #: src/main_window.vala:510
195 msgid "Help"
196 msgstr "Axuda"
197
198 #: src/main_window.vala:511
199 #, c-format
200 msgid "About %s"
201 msgstr "Sobre o %s"
202
203 #: src/more_window.vala:36
204 msgid "Get older entries"
205 msgstr "Obter entradas máis antigas"
206
207 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:170 src/template.vala:241
208 #, c-format
209 msgid "Direct message"
210 msgstr "Mensaxe directa"
211
212 #: src/popups.vala:76
213 msgid "from"
214 msgstr "de"
215
216 #: src/popups.vala:94
217 msgid "Updates"
218 msgstr "Actualizacións"
219
220 #: src/popups.vala:142
221 #, c-format
222 msgid "in the home timeline: %d\n"
223 msgstr "na liña do tempo principal: %d\n"
224
225 #: src/popups.vala:145
226 #, c-format
227 msgid "in mentions: %d\n"
228 msgstr "nas mencións: %d\n"
229
230 #: src/popups.vala:148
231 #, c-format
232 msgid "in direct messages: %d"
233 msgstr "nas mensaxes directas: %d"
234
235 #: src/pref_dialog.vala:67
236 msgid "Update interval (in minutes)"
237 msgstr "Intervalo de actualización (en minutos)"
238
239 #: src/pref_dialog.vala:71
240 msgid "Default number of statuses"
241 msgstr "Número predeterminado de estados"
242
243 #: src/pref_dialog.vala:75
244 msgid "URL shortening service"
245 msgstr "Servizo de abreviación de URL"
246
247 #: src/pref_dialog.vala:82
248 msgid "Enable spell checking"
249 msgstr ""
250
251 #: src/pref_dialog.vala:85
252 msgid "Starting up in tray"
253 msgstr "Iniciando na bandexa"
254
255 #: src/pref_dialog.vala:88
256 msgid "Show tray icon"
257 msgstr "Mostrar a icona da bandexa"
258
259 #: src/pref_dialog.vala:91
260 msgid "For timeline"
261 msgstr "Da liña do tempo"
262
263 #: src/pref_dialog.vala:92
264 msgid "For mentions"
265 msgstr "Das mencións"
266
267 #: src/pref_dialog.vala:93
268 msgid "For direct messages"
269 msgstr "Das mensaxes directas"
270
271 #: src/pref_dialog.vala:102
272 msgid "Retweets style"
273 msgstr "Estilo de retweets"
274
275 #: src/pref_dialog.vala:109
276 msgid "Clear now"
277 msgstr "Limpar agora"
278
279 #: src/pref_dialog.vala:116
280 msgid "General"
281 msgstr "Xeral"
282
283 #: src/pref_dialog.vala:122
284 msgid "Retweets"
285 msgstr "Retweets"
286
287 #: src/pref_dialog.vala:125
288 msgid "Cache"
289 msgstr "Caché"
290
291 #: src/pref_dialog.vala:136
292 msgid "Notification area"
293 msgstr "Área de notificación"
294
295 #: src/pref_dialog.vala:140
296 msgid "Notification"
297 msgstr "Notificación"
298
299 #: src/pref_dialog.vala:154
300 msgid "Authorization"
301 msgstr "Autorización"
302
303 #: src/pref_dialog.vala:161
304 msgid "Create new account..."
305 msgstr "Crear unha conta nova..."
306
307 #: src/pref_dialog.vala:177
308 msgid "Statuses"
309 msgstr "Estados"
310
311 #: src/pref_dialog.vala:180
312 msgid "Rounded corners"
313 msgstr "Cantos arredondados"
314
315 #: src/pref_dialog.vala:183
316 msgid "Right-to-left languages detection"
317 msgstr "Detección de idiomas «dereita a esquerda»"
318
319 #: src/pref_dialog.vala:186
320 msgid "Full names instead of nicknames"
321 msgstr "Nomes completos en vez de alcumes"
322
323 #: src/pref_dialog.vala:189
324 msgid "Default font"
325 msgstr "Tipo de letra predeterminado"
326
327 #: src/pref_dialog.vala:195
328 msgid "Fresh statuses color"
329 msgstr "Cor dos estados novos"
330
331 #: src/pref_dialog.vala:200
332 msgid "Opacity"
333 msgstr "Opacidade"
334
335 #: src/pref_dialog.vala:213
336 msgid "Main"
337 msgstr "Principal"
338
339 #: src/pref_dialog.vala:214
340 msgid "Desktop"
341 msgstr "Escritorio"
342
343 #: src/pref_dialog.vala:216
344 msgid "Appearance"
345 msgstr "Aparencia"
346
347 #: src/re_tweet.vala:88
348 msgid "Shorten URLs..."
349 msgstr "URL abreviadas..."
350
351 #: src/re_tweet.vala:93
352 msgid "Shortening URLs..."
353 msgstr "Abreviación de URL..."
354
355 #: src/re_tweet.vala:98
356 msgid "URLs was shortened successfully"
357 msgstr "O seu URL foi abreviado correctamente"
358
359 #: src/re_tweet.vala:100
360 msgid "Nothing to shorten"
361 msgstr "Non hai nada que abreviar"
362
363 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
364 msgid "New status:"
365 msgstr "Estado novo:"
366
367 #: src/re_tweet.vala:134
368 msgid "Hide"
369 msgstr "Ocultar"
370
371 #: src/re_tweet.vala:215
372 #, c-format
373 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
374 msgstr "Responder a <b>%s</b>:"
375
376 #: src/re_tweet.vala:255
377 msgid "Reply to"
378 msgstr "Responder a"
379
380 #: src/re_tweet.vala:268
381 msgid "Direct message to"
382 msgstr "Mensaxe directa para"
383
384 #: src/re_tweet.vala:288
385 msgid "Retweet:"
386 msgstr "Retweet:"
387
388 #: src/re_tweet.vala:317
389 msgid "Your status is too long"
390 msgstr "O seu estado é demasiado longo"
391
392 #: src/re_tweet.vala:341
393 msgid "Type something first"
394 msgstr "Primeiro escriba algo"
395
396 #: src/re_tweet.vala:383
397 msgid "Sending status..."
398 msgstr "Enviando o estado..."
399
400 #: src/re_tweet.vala:401
401 msgid "Your status has been sent successfully"
402 msgstr "O seu estado foi enviado correctamente"
403
404 #: src/re_tweet.vala:407
405 msgid "Sending direct message..."
406 msgstr "Enviando a mensaxe directa..."
407
408 #: src/re_tweet.vala:421
409 msgid "Your direct message has been sent successfully"
410 msgstr "A súa mensaxe directa foi enviada correctamente"
411
412 #: src/status_bar_smart.vala:101
413 msgid "updating... "
414 msgstr "actualizando..."
415
416 #: src/status_view_dialog.vala:36
417 msgid "Conversation"
418 msgstr "Conversa"
419
420 #: src/status_view_dialog.vala:64
421 msgid "go to the web page"
422 msgstr "ir á páxina web"
423
424 #: src/template.vala:168 src/template.vala:238
425 msgid "Reply"
426 msgstr "Responder"
427
428 #: src/template.vala:169 src/template.vala:239
429 msgid "Delete"
430 msgstr "Eliminar"
431
432 #: src/template.vala:240
433 msgid "Retweet"
434 msgstr "Retweet"
435
436 #: src/template.vala:265
437 msgid "you"
438 msgstr "vostede"
439
440 #: src/template.vala:267
441 msgid "in reply to"
442 msgstr "en resposta a"
443
444 #: src/template.vala:300
445 msgid "Add to favorite"
446 msgstr ""
447
448 #: src/template.vala:301
449 msgid "Remove from favorite"
450 msgstr ""
451
452 #: src/template.vala:408
453 msgid "a few seconds ago"
454 msgstr "hai uns segundos"
455
456 #: src/template.vala:410
457 msgid "1 minute ago"
458 msgstr "hai 1 minuto"
459
460 #: src/template.vala:412
461 #, c-format
462 msgid "%i minutes ago"
463 msgstr "hai %i minutos"
464
465 #: src/template.vala:414
466 msgid "about 1 hour ago"
467 msgstr "hai aproximadamente unha hora"
468
469 #: src/template.vala:416
470 #, c-format
471 msgid "about %i hours ago"
472 msgstr "hai aproximadamente %i horas"
473
474 #: src/timeline_direct_list.vala:153
475 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
476 msgstr "A súa mensaxe directa foi eliminada correctamente"
477
478 #: src/timeline_list.vala:193
479 msgid "Your status has been deleted successfully"
480 msgstr "O seu estado foi eliminado correctamente"
481
482 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
483 #, fuzzy
484 msgid "Canceled"
485 msgstr "Caché"
486
487 #: src/timeline_list_abstract.vala:210
488 msgid "Empty"
489 msgstr "Baleira"
490
491 #: src/timeline_list_abstract.vala:243
492 msgid "Connecting..."
493 msgstr "Conectando..."
494
495 # traducir como «chíos» ou equivalente?
496 #: src/timeline_list_abstract.vala:322
497 msgid "Sure you want to delete this status?"
498 msgstr "Está segura/o de que quere eliminar este estado?"
499
500 #: src/timeline_list_abstract.vala:398
501 msgid "Message was added to favorites"
502 msgstr ""
503
504 #: src/timeline_list_abstract.vala:402
505 msgid "Message was removed from favorites"
506 msgstr ""
507
508 #: src/tray_icon.vala:48
509 #, c-format
510 msgid "%s - a twitter client"
511 msgstr "%s - un cliente de twitter"
512
513 #: src/user_info_list.vala:48
514 msgid "Followers:"
515 msgstr "Seguidores:"
516
517 #: src/user_info_list.vala:49
518 msgid "Friends:"
519 msgstr "Amigos:"
520
521 #: src/user_info_list.vala:50
522 msgid "Statuses:"
523 msgstr "Estados:"
524
525 #: src/user_info_list.vala:69
526 msgid "Web:"
527 msgstr "Web:"
528
529 #: src/user_info_list.vala:90
530 msgid "follow"
531 msgstr "seguir"
532
533 #: src/user_info_list.vala:183
534 msgid "This user does not exist"
535 msgstr "Esta persoa usuaria non existe"
536
537 #: src/user_info_list.vala:300
538 msgid "Now you follow this user"
539 msgstr "Agora está a seguir a esta persoa usuaria"
540
541 #: src/user_info_list.vala:302
542 msgid "User was unfollowed"
543 msgstr "O/a usuario/a non se estaba seguindo"
544
545 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
546 #~ msgstr "Responder a <b>%s</b>:"
547
548 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
549 #~ msgstr "Responder a <b>%s</b>:"
550
551 #~ msgid "Twitter"
552 #~ msgstr "Twitter"
553
554 #~ msgid "Remember password"
555 #~ msgstr "Lembrar o contrasinal"
556
557 #~ msgid "Show notification for each status"
558 #~ msgstr "Mostrar unha notificación para cada estado"
559
560 #~ msgid "Show overall notification"
561 #~ msgstr "Mostrar unha notificación global"
562
563 #~ msgid "REST API options"
564 #~ msgstr "Opcións da API REST"
565
566 #~ msgid "Tweets"
567 #~ msgstr "Tweets"
568
569 #~ msgid "Timeline"
570 #~ msgstr "Liña do tempo"
571
572 #~ msgid "wrong login or password "
573 #~ msgstr "nome de inicio ou contrasinal incorrecto"
574
575 #~ msgid "problems with connection "
576 #~ msgstr "problemas coa conexión"
577
578 #~ msgid "some strange error "
579 #~ msgstr "algún erro estraño"