debian/copyright: add myself to copyright owners.
[debian/pino.git] / po / gl.po
1 # Galician Translation of Pino.
2 # Copyright (C) 2010
3 # This file is distributed under the same license as the Pino package.
4 # Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Pino 0.1.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 01:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Galician [gl] <proxecto@trasno.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: WordForge 0.7 RC1\n"
18
19 #: src/account_action.vala:42
20 msgid "Accounts"
21 msgstr "Contas"
22
23 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
24 msgid "Login"
25 msgstr "Nome de inicio"
26
27 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
28 msgid "Service"
29 msgstr "Servizo"
30
31 #: src/account_widget.vala:77
32 msgid "API proxy"
33 msgstr "Proxy API"
34
35 # traducir como «chíos» ou equivalente?
36 #: src/account_widget.vala:159
37 msgid "Sure you want to delete this account?"
38 msgstr "Está segura/o de que quere eliminar esta conta?"
39
40 #: src/dm_entry.vala:35
41 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
42 msgstr "Non lle pode enviar unha mensaxe directa a esta persoa usuaria. Ela ou el tamén o debe seguir"
43
44 #: src/dm_entry.vala:42
45 msgid "Check"
46 msgstr "Verificar"
47
48 #: src/dm_entry.vala:58
49 msgid "You can send direct message to this user"
50 msgstr "Pódelle enviar unha mensaxe directa a esta persoa usuaria"
51
52 #: src/dm_entry.vala:77
53 msgid "Checking..."
54 msgstr "Verificando..."
55
56 #: src/edit_account.vala:70
57 msgid "Edit account"
58 msgstr "Editar unha conta"
59
60 #: src/edit_account.vala:72
61 msgid "Create new account"
62 msgstr "Crear unha conta nova"
63
64 #: src/edit_account.vala:78
65 msgid "Password"
66 msgstr "Contrasinal"
67
68 #: src/edit_account.vala:97
69 msgid "API proxy or other service"
70 msgstr "Proxy API ou outro servizo"
71
72 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
73 msgid "Account"
74 msgstr "Conta"
75
76 #: src/edit_account.vala:183
77 msgid "You must enter a proxy address"
78 msgstr "Debe introducir un enderezo de proxy"
79
80 #: src/edit_account.vala:198
81 msgid "Proxy address must contain a valid url"
82 msgstr "O enderezo de proxy debe conter un URL válido"
83
84 #: src/edit_account.vala:216
85 msgid "You must fill in all fields"
86 msgstr "Debe encher todos os campos"
87
88 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
89 msgid "Favorites"
90 msgstr "Favoritos"
91
92 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
93 msgid "More"
94 msgstr "Máis"
95
96 #: src/main_window.vala:191
97 msgid "Home timeline"
98 msgstr "Liña do tempo principal"
99
100 #: src/main_window.vala:192
101 msgid "Show your home timeline"
102 msgstr "Mostra a súa liña do tempo principal"
103
104 #: src/main_window.vala:198
105 msgid "Mentions"
106 msgstr "Mencións"
107
108 #: src/main_window.vala:199
109 msgid "Show mentions"
110 msgstr "Mostrar as mencións"
111
112 #: src/main_window.vala:205
113 msgid "Direct messages"
114 msgstr "Mensaxes directas"
115
116 #: src/main_window.vala:206
117 msgid "Show direct messages"
118 msgstr "Mostrar as mensaxes directas"
119
120 #: src/main_window.vala:211
121 msgid "User info"
122 msgstr "Información de usuario/a"
123
124 #: src/main_window.vala:211
125 msgid "Show information about user"
126 msgstr "Mostrar información sobre o/a usuario/a"
127
128 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
129 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
130 msgid "updated "
131 msgstr "actualizado"
132
133 #: src/main_window.vala:454
134 msgid "New status"
135 msgstr "Estado novo"
136
137 #: src/main_window.vala:455
138 msgid "Create new status"
139 msgstr "Crear un estado novo"
140
141 #: src/main_window.vala:458
142 msgid "New direct message"
143 msgstr "Mensaxe directa nova"
144
145 #: src/main_window.vala:459
146 msgid "Create new direct message"
147 msgstr "Crear mensaxe directa nova"
148
149 #: src/main_window.vala:465
150 msgid "Show user"
151 msgstr "Mostrar o/a usuario/a"
152
153 #: src/main_window.vala:466
154 msgid "Show information about specified user"
155 msgstr "Mostrar información sobre a persoa usuaria especificada"
156
157 #: src/main_window.vala:472
158 msgid "Show favorites..."
159 msgstr "Mostrar os favoritos..."
160
161 #: src/main_window.vala:479
162 msgid "Update timeline"
163 msgstr "Actualizar a liña do tempo"
164
165 #: src/main_window.vala:482
166 msgid "Quit"
167 msgstr "Saír"
168
169 # preferido sobre o calco «editar»
170 #: src/main_window.vala:487
171 msgid "Edit"
172 msgstr "Modificar"
173
174 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
175 msgid "Preferences"
176 msgstr "Preferencias"
177
178 #: src/main_window.vala:495
179 msgid "View"
180 msgstr "Ver"
181
182 #: src/main_window.vala:497
183 msgid "Show menu"
184 msgstr "Mostrar o menú"
185
186 #: src/main_window.vala:507
187 msgid "Show toolbar"
188 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
189
190 #: src/main_window.vala:519
191 msgid "Help"
192 msgstr "Axuda"
193
194 #: src/main_window.vala:520
195 #, c-format
196 msgid "About %s"
197 msgstr "Sobre o %s"
198
199 #: src/more_window.vala:36
200 msgid "Get older entries"
201 msgstr "Obter entradas máis antigas"
202
203 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
204 #, c-format
205 msgid "Direct message"
206 msgstr "Mensaxe directa"
207
208 #: src/popups.vala:76
209 msgid "from"
210 msgstr "de"
211
212 #: src/popups.vala:94
213 msgid "Updates"
214 msgstr "Actualizacións"
215
216 #: src/popups.vala:142
217 #, c-format
218 msgid "in the home timeline: %d\n"
219 msgstr "na liña do tempo principal: %d\n"
220
221 #: src/popups.vala:145
222 #, c-format
223 msgid "in mentions: %d\n"
224 msgstr "nas mencións: %d\n"
225
226 #: src/popups.vala:148
227 #, c-format
228 msgid "in direct messages: %d"
229 msgstr "nas mensaxes directas: %d"
230
231 #: src/pref_dialog.vala:68
232 msgid "Update interval (in minutes)"
233 msgstr "Intervalo de actualización (en minutos)"
234
235 #: src/pref_dialog.vala:72
236 msgid "Default number of statuses"
237 msgstr "Número predeterminado de estados"
238
239 #: src/pref_dialog.vala:76
240 msgid "URL shortening service"
241 msgstr "Servizo de abreviación de URL"
242
243 #: src/pref_dialog.vala:83
244 msgid "Enable spell checking"
245 msgstr "Activar a corrección ortográfica"
246
247 #: src/pref_dialog.vala:86
248 msgid "Starting up in tray"
249 msgstr "Iniciando na bandexa"
250
251 #: src/pref_dialog.vala:89
252 msgid "Show tray icon"
253 msgstr "Mostrar a icona da bandexa"
254
255 #: src/pref_dialog.vala:92
256 msgid "For timeline"
257 msgstr "Da liña do tempo"
258
259 #: src/pref_dialog.vala:93
260 msgid "For mentions"
261 msgstr "Das mencións"
262
263 #: src/pref_dialog.vala:94
264 msgid "For direct messages"
265 msgstr "Das mensaxes directas"
266
267 #: src/pref_dialog.vala:103
268 msgid "Retweets style"
269 msgstr "Estilo de retweets"
270
271 #: src/pref_dialog.vala:110
272 msgid "Clear now"
273 msgstr "Limpar agora"
274
275 #: src/pref_dialog.vala:117
276 msgid "General"
277 msgstr "Xeral"
278
279 #: src/pref_dialog.vala:123
280 msgid "Retweets"
281 msgstr "Retweets"
282
283 #: src/pref_dialog.vala:126
284 msgid "Cache"
285 msgstr "Caché"
286
287 #: src/pref_dialog.vala:137
288 msgid "Notification area"
289 msgstr "Área de notificación"
290
291 #: src/pref_dialog.vala:141
292 msgid "Notification"
293 msgstr "Notificación"
294
295 #: src/pref_dialog.vala:155
296 msgid "Authorization"
297 msgstr "Autorización"
298
299 #: src/pref_dialog.vala:162
300 msgid "Create new account..."
301 msgstr "Crear unha conta nova..."
302
303 #: src/pref_dialog.vala:178
304 msgid "Statuses"
305 msgstr "Estados"
306
307 #: src/pref_dialog.vala:181
308 msgid "Rounded corners"
309 msgstr "Cantos arredondados"
310
311 #: src/pref_dialog.vala:184
312 msgid "Right-to-left languages detection"
313 msgstr "Detección de idiomas «dereita a esquerda»"
314
315 #: src/pref_dialog.vala:187
316 msgid "Full names instead of nicknames"
317 msgstr "Nomes completos en vez de alcumes"
318
319 #: src/pref_dialog.vala:190
320 msgid "Native links color"
321 msgstr "Cor das ligaçons nativas"
322
323 #: src/pref_dialog.vala:193
324 msgid "Default font"
325 msgstr "Tipo de letra predeterminado"
326
327 #: src/pref_dialog.vala:199
328 msgid "Fresh statuses color"
329 msgstr "Cor dos estados novos"
330
331 #: src/pref_dialog.vala:204
332 msgid "Opacity"
333 msgstr "Opacidade"
334
335 #: src/pref_dialog.vala:218
336 msgid "Main"
337 msgstr "Principal"
338
339 #: src/pref_dialog.vala:219
340 msgid "Desktop"
341 msgstr "Escritorio"
342
343 #: src/pref_dialog.vala:221
344 msgid "Appearance"
345 msgstr "Aparencia"
346
347 #: src/re_tweet.vala:88
348 msgid "Shorten URLs..."
349 msgstr "URL abreviadas..."
350
351 #: src/re_tweet.vala:93
352 msgid "Shortening URLs..."
353 msgstr "Abreviación de URL..."
354
355 #: src/re_tweet.vala:98
356 msgid "URLs was shortened successfully"
357 msgstr "O seu URL foi abreviado correctamente"
358
359 #: src/re_tweet.vala:100
360 msgid "Nothing to shorten"
361 msgstr "Non hai nada que abreviar"
362
363 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
364 msgid "New status:"
365 msgstr "Estado novo:"
366
367 #: src/re_tweet.vala:134
368 msgid "Hide"
369 msgstr "Ocultar"
370
371 #: src/re_tweet.vala:215
372 #, c-format
373 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
374 msgstr "Responder a <b>%s</b>:"
375
376 #: src/re_tweet.vala:255
377 msgid "Reply to"
378 msgstr "Responder a"
379
380 #: src/re_tweet.vala:268
381 msgid "Direct message to"
382 msgstr "Mensaxe directa para"
383
384 #: src/re_tweet.vala:288
385 msgid "Retweet:"
386 msgstr "Retweet:"
387
388 #: src/re_tweet.vala:317
389 msgid "Your status is too long"
390 msgstr "O seu estado é demasiado longo"
391
392 #: src/re_tweet.vala:341
393 msgid "Type something first"
394 msgstr "Primeiro escriba algo"
395
396 #: src/re_tweet.vala:383
397 msgid "Sending status..."
398 msgstr "Enviando o estado..."
399
400 #: src/re_tweet.vala:406
401 msgid "Your status has been sent successfully"
402 msgstr "O seu estado foi enviado correctamente"
403
404 #: src/re_tweet.vala:412
405 msgid "Sending direct message..."
406 msgstr "Enviando a mensaxe directa..."
407
408 #: src/re_tweet.vala:426
409 msgid "Your direct message has been sent successfully"
410 msgstr "A súa mensaxe directa foi enviada correctamente"
411
412 #: src/status_bar_smart.vala:101
413 msgid "updating... "
414 msgstr "actualizando..."
415
416 #: src/status_view_dialog.vala:36
417 msgid "Conversation"
418 msgstr "Conversa"
419
420 #: src/status_view_dialog.vala:64
421 msgid "go to the web page"
422 msgstr "ir á páxina web"
423
424 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
425 msgid "Reply"
426 msgstr "Responder"
427
428 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
429 msgid "Delete"
430 msgstr "Eliminar"
431
432 #: src/template.vala:247
433 msgid "Retweet"
434 msgstr "Retweet"
435
436 #: src/template.vala:272
437 msgid "you"
438 msgstr "vostede"
439
440 #: src/template.vala:274
441 msgid "in reply to"
442 msgstr "en resposta a"
443
444 #: src/template.vala:307
445 msgid "Add to favorite"
446 msgstr "Engadir aos favoritos"
447
448 #: src/template.vala:308
449 msgid "Remove from favorite"
450 msgstr "Eliminar dos favoritos"
451
452 #: src/template.vala:415
453 msgid "a few seconds ago"
454 msgstr "hai uns segundos"
455
456 #: src/template.vala:417
457 msgid "1 minute ago"
458 msgstr "hai 1 minuto"
459
460 #: src/template.vala:419
461 #, c-format
462 msgid "%i minutes ago"
463 msgstr "hai %i minutos"
464
465 #: src/template.vala:421
466 msgid "about 1 hour ago"
467 msgstr "hai aproximadamente unha hora"
468
469 #: src/template.vala:423
470 #, c-format
471 msgid "about %i hours ago"
472 msgstr "hai aproximadamente %i horas"
473
474 #: src/timeline_direct_list.vala:163
475 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
476 msgstr "A súa mensaxe directa foi eliminada correctamente"
477
478 #: src/timeline_list.vala:196
479 msgid "Your status has been deleted successfully"
480 msgstr "O seu estado foi eliminado correctamente"
481
482 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
483 msgid "Empty"
484 msgstr "Baleira"
485
486 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
487 msgid "Connecting..."
488 msgstr "Conectando..."
489
490 # traducir como «chíos» ou equivalente?
491 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
492 msgid "Sure you want to delete this status?"
493 msgstr "Está segura/o de que quere eliminar este estado?"
494
495 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
496 msgid "Message was added to favorites"
497 msgstr "A mensaxe foi engadida aos favoritos"
498
499 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
500 msgid "Message was removed from favorites"
501 msgstr "A mensaxe foi eliminada dos favoritos"
502
503 #: src/tray_icon.vala:67
504 #, c-format
505 msgid "%s - not only a twitter client"
506 msgstr "%s - non só un cliente de Twitter"
507
508 #: src/user_info_list.vala:48
509 msgid "Followers:"
510 msgstr "Seguidores:"
511
512 #: src/user_info_list.vala:49
513 msgid "Friends:"
514 msgstr "Amigos:"
515
516 #: src/user_info_list.vala:50
517 msgid "Statuses:"
518 msgstr "Estados:"
519
520 #: src/user_info_list.vala:73
521 msgid "Web:"
522 msgstr "Web:"
523
524 #: src/user_info_list.vala:94
525 msgid "follow"
526 msgstr "seguir"
527
528 #: src/user_info_list.vala:190
529 msgid "This user does not exist"
530 msgstr "Esta persoa usuaria non existe"
531
532 #: src/user_info_list.vala:312
533 msgid "Now you follow this user"
534 msgstr "Agora está a seguir a esta persoa usuaria"
535
536 #: src/user_info_list.vala:314
537 msgid "User was unfollowed"
538 msgstr "O/a usuario/a non se estaba seguindo"
539
540 #~ msgid "Canceled"
541 #~ msgstr "Cancelado"
542
543 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
544 #~ msgstr "Responder a <b>%s</b>:"
545
546 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
547 #~ msgstr "Responder a <b>%s</b>:"
548
549 #~ msgid "Twitter"
550 #~ msgstr "Twitter"
551
552 #~ msgid "Remember password"
553 #~ msgstr "Lembrar o contrasinal"
554
555 #~ msgid "Show notification for each status"
556 #~ msgstr "Mostrar unha notificación para cada estado"
557
558 #~ msgid "Show overall notification"
559 #~ msgstr "Mostrar unha notificación global"
560
561 #~ msgid "REST API options"
562 #~ msgstr "Opcións da API REST"
563
564 #~ msgid "Tweets"
565 #~ msgstr "Tweets"
566
567 #~ msgid "Timeline"
568 #~ msgstr "Liña do tempo"
569
570 #~ msgid "wrong login or password "
571 #~ msgstr "nome de inicio ou contrasinal incorrecto"
572
573 #~ msgid "problems with connection "
574 #~ msgstr "problemas coa conexión"
575
576 #~ msgid "some strange error "
577 #~ msgstr "algún erro estraño"