Merge commit 'upstream/0.2.4'
[debian/pino.git] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Dorian JAMINAIS <dorian.jaminais@gmail.com>, 2009.
5 # Frederic Bezies <fredbezies@gmail.com>, 2010.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Frederic Bezies <fredbezies@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: FRENCH <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/account_action.vala:42
20 msgid "Accounts"
21 msgstr "Comptes"
22
23 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
24 msgid "Login"
25 msgstr "Identifiant"
26
27 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
28 msgid "Service"
29 msgstr "Service"
30
31 #: src/account_widget.vala:77
32 msgid "API proxy"
33 msgstr "Proxy API"
34
35 #: src/account_widget.vala:159
36 msgid "Sure you want to delete this account?"
37 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce compte ?"
38
39 #: src/dm_entry.vala:35
40 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
41 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages directs à cet utilisateur. Lui (ou elle) doit aussi vous suivre"
42
43 #: src/dm_entry.vala:42
44 msgid "Check"
45 msgstr "Vérifie"
46
47 #: src/dm_entry.vala:58
48 msgid "You can send direct message to this user"
49 msgstr "Vous pouvez envoyer un message direct à l'utilisateur"
50
51 #: src/dm_entry.vala:77
52 msgid "Checking..."
53 msgstr "Vérification..."
54
55 #: src/edit_account.vala:70
56 msgid "Edit account"
57 msgstr "Editer le compte"
58
59 #: src/edit_account.vala:72
60 msgid "Create new account"
61 msgstr "Créer un nouveau compte"
62
63 #: src/edit_account.vala:78
64 msgid "Password"
65 msgstr "Mot de passe"
66
67 #: src/edit_account.vala:97
68 msgid "API proxy or other service"
69 msgstr "Proxy API ou autre service"
70
71 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:209
72 msgid "Account"
73 msgstr "Compte"
74
75 #: src/edit_account.vala:183
76 msgid "You must enter a proxy address"
77 msgstr "Vous devez entrer une adresse de proxy"
78
79 #: src/edit_account.vala:198
80 msgid "Proxy address must contain a valid url"
81 msgstr "L'adresse du proxy doit contenir une URL valide"
82
83 #: src/edit_account.vala:216
84 msgid "You must fill in all fields"
85 msgstr "Vous devez remplir tous les champs"
86
87 #: src/main_window.vala:127
88 msgid "Home timeline"
89 msgstr "Ligne de temps"
90
91 #: src/main_window.vala:128
92 msgid "Show your home timeline"
93 msgstr "Afficher votre ligne de temps"
94
95 #: src/main_window.vala:134
96 msgid "Mentions"
97 msgstr "Réponses"
98
99 #: src/main_window.vala:135
100 msgid "Show mentions"
101 msgstr "Afficher les réponses"
102
103 #: src/main_window.vala:141
104 msgid "Direct messages"
105 msgstr "Messages directs"
106
107 #: src/main_window.vala:142
108 msgid "Show direct messages"
109 msgstr "Afficher les messages directs"
110
111 #: src/main_window.vala:147
112 msgid "User info"
113 msgstr "Information utilisateur"
114
115 #: src/main_window.vala:147
116 msgid "Show information about user"
117 msgstr "Affiche les informations sur l'utilisateur"
118
119 #: src/main_window.vala:273 src/main_window.vala:274 src/main_window.vala:275
120 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
121 msgid "updated "
122 msgstr "Mis à jour "
123
124 #: src/main_window.vala:371
125 msgid "New status"
126 msgstr "Nouveau status"
127
128 #: src/main_window.vala:372
129 msgid "Create new status"
130 msgstr "Créer un nouveau status"
131
132 #: src/main_window.vala:375
133 msgid "New direct message"
134 msgstr "Nouveau message direct"
135
136 #: src/main_window.vala:376
137 msgid "Create new direct message"
138 msgstr "Creer un nouveau status"
139
140 #: src/main_window.vala:382
141 msgid "Show user"
142 msgstr "Afficher l'utilisateur"
143
144 #: src/main_window.vala:383
145 msgid "Show information about specified user"
146 msgstr "Affiche les informations d'un utilisateur donné"
147
148 #: src/main_window.vala:389
149 msgid "Update timeline"
150 msgstr "Mettre à jour la ligne de temps"
151
152 #: src/main_window.vala:392
153 msgid "Quit"
154 msgstr "Quitter"
155
156 #: src/main_window.vala:397
157 msgid "Edit"
158 msgstr "Éditer"
159
160 #: src/main_window.vala:400 src/pref_dialog.vala:57
161 msgid "Preferences"
162 msgstr "Préférences"
163
164 #: src/main_window.vala:405
165 msgid "View"
166 msgstr "Vue"
167
168 #: src/main_window.vala:407
169 msgid "Show menu"
170 msgstr "Afficher le menu"
171
172 #: src/main_window.vala:417
173 msgid "Show toolbar"
174 msgstr "Afficher la barre d'outils"
175
176 #: src/main_window.vala:429
177 msgid "Help"
178 msgstr "Aide"
179
180 #: src/main_window.vala:430
181 #, c-format
182 msgid "About %s"
183 msgstr "À propos de %s"
184
185 #: src/more_window.vala:36
186 msgid "Get older entries"
187 msgstr "Obtenir des entrées plus anciennes"
188
189 #: src/popups.vala:75 src/template.vala:166 src/template.vala:227
190 #, c-format
191 msgid "Direct message"
192 msgstr "Message direct"
193
194 #: src/popups.vala:75
195 msgid "from"
196 msgstr "De"
197
198 #: src/popups.vala:92
199 msgid "Updates"
200 msgstr "Mises à jour"
201
202 #: src/popups.vala:140
203 #, c-format
204 msgid "in the home timeline: %d\n"
205 msgstr "dans la ligne de temps : %d\n"
206
207 #: src/popups.vala:143
208 #, c-format
209 msgid "in mentions: %d\n"
210 msgstr "dans les réponses: %d\n"
211
212 #: src/popups.vala:146
213 #, c-format
214 msgid "in direct messages: %d"
215 msgstr "dans les messages directs : %d"
216
217 #: src/pref_dialog.vala:66
218 msgid "Update interval (in minutes)"
219 msgstr "Intervalle de mise à jour (en minutes)"
220
221 #: src/pref_dialog.vala:70
222 msgid "Default number of statuses"
223 msgstr "Nombre de status par défaut"
224
225 #: src/pref_dialog.vala:74
226 msgid "URL shortening service"
227 msgstr "Service de raccourcissement d'URL"
228
229 #: src/pref_dialog.vala:80
230 msgid "Starting up in tray"
231 msgstr "Démarrage dans la barre d'outils"
232
233 #: src/pref_dialog.vala:83
234 msgid "Show tray icon"
235 msgstr "Montrer l'icone dans la barre d'outils"
236
237 #: src/pref_dialog.vala:86
238 msgid "For timeline"
239 msgstr "Pour la ligne du temps"
240
241 #: src/pref_dialog.vala:87
242 msgid "For mentions"
243 msgstr "Pour les réponses"
244
245 #: src/pref_dialog.vala:88
246 msgid "For direct messages"
247 msgstr "Pour les messages directs"
248
249 #: src/pref_dialog.vala:97
250 msgid "Retweets style"
251 msgstr "Style de reprises"
252
253 #: src/pref_dialog.vala:104
254 msgid "Clear now"
255 msgstr "Effacer maintenant"
256
257 #: src/pref_dialog.vala:111
258 msgid "General"
259 msgstr "Général"
260
261 #: src/pref_dialog.vala:116
262 msgid "Retweets"
263 msgstr "Reprises"
264
265 #: src/pref_dialog.vala:119
266 msgid "Cache"
267 msgstr "Cache"
268
269 #: src/pref_dialog.vala:130
270 msgid "Notification area"
271 msgstr "Aire de notification"
272
273 #: src/pref_dialog.vala:134
274 msgid "Notification"
275 msgstr "Notifications"
276
277 #: src/pref_dialog.vala:148
278 msgid "Authorization"
279 msgstr "Autorisation"
280
281 #: src/pref_dialog.vala:155
282 msgid "Create new account..."
283 msgstr "Creer un nouveau compte..."
284
285 #: src/pref_dialog.vala:171
286 msgid "Statuses"
287 msgstr "Statuts"
288
289 #: src/pref_dialog.vala:174
290 msgid "Rounded corners"
291 msgstr "Coins arrondis"
292
293 #: src/pref_dialog.vala:177
294 msgid "Right-to-left languages detection"
295 msgstr "Détection des langues droite-à-gauche"
296
297 #: src/pref_dialog.vala:180
298 msgid "Full names instead of nicknames"
299 msgstr "Noms complets au lieu des pseudonymes"
300
301 #: src/pref_dialog.vala:183
302 msgid "Default font"
303 msgstr "Police par défaut"
304
305 #: src/pref_dialog.vala:189
306 msgid "Fresh statuses color"
307 msgstr "Couleur des statuts récents"
308
309 #: src/pref_dialog.vala:194
310 msgid "Opacity"
311 msgstr "Opacité"
312
313 #: src/pref_dialog.vala:207
314 msgid "Main"
315 msgstr "Principal"
316
317 #: src/pref_dialog.vala:208
318 msgid "Desktop"
319 msgstr "Bureau"
320
321 #: src/pref_dialog.vala:210
322 msgid "Appearance"
323 msgstr "Apparence"
324
325 #: src/re_tweet.vala:88
326 msgid "Shorten URLs..."
327 msgstr "URLs raccourcies..."
328
329 #: src/re_tweet.vala:93
330 msgid "Shortening URLs..."
331 msgstr "Raccourcissements des URLS..."
332
333 #: src/re_tweet.vala:98
334 msgid "URLs was shortened successfully"
335 msgstr "Les URLs ont bien été raccourcies"
336
337 #: src/re_tweet.vala:100
338 msgid "Nothing to shorten"
339 msgstr "Rien à raccourcir"
340
341 #: src/re_tweet.vala:123 src/re_tweet.vala:215
342 msgid "New status:"
343 msgstr "Nouveau statut :"
344
345 #: src/re_tweet.vala:132
346 msgid "Hide"
347 msgstr "Cacher"
348
349 #: src/re_tweet.vala:188
350 #, c-format
351 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
352 msgstr "Réponse à <b>%s</b>"
353
354 #: src/re_tweet.vala:228
355 msgid "Reply to"
356 msgstr "Répondre à"
357
358 #: src/re_tweet.vala:241
359 msgid "Direct message to"
360 msgstr "Message direct à"
361
362 #: src/re_tweet.vala:261
363 msgid "Retweet:"
364 msgstr "Reprise :"
365
366 #: src/re_tweet.vala:290
367 msgid "Your status is too long"
368 msgstr "Votre statut est trop long"
369
370 #: src/re_tweet.vala:314
371 msgid "Type something first"
372 msgstr "Entrez d'abord quelque chose"
373
374 #: src/re_tweet.vala:356
375 msgid "Sending status..."
376 msgstr "Envoi du status..."
377
378 #: src/re_tweet.vala:373
379 msgid "Your status has been sent successfully"
380 msgstr "Votre statut a bien été envoyé"
381
382 #: src/re_tweet.vala:379
383 msgid "Sending direct message..."
384 msgstr "Envoi d'un message direct..."
385
386 #: src/re_tweet.vala:393
387 msgid "Your direct message has been sent successfully"
388 msgstr "Votre message direct a bien été envoyé"
389
390 #: src/status_bar_smart.vala:101
391 msgid "updating... "
392 msgstr "mise à jour..."
393
394 #: src/status_view_dialog.vala:35
395 msgid "Conversation"
396 msgstr "Discussion"
397
398 #: src/status_view_dialog.vala:63
399 msgid "go to the web page"
400 msgstr "Aller à la page web"
401
402 #: src/template.vala:164 src/template.vala:224
403 msgid "Reply"
404 msgstr "Répondre"
405
406 #: src/template.vala:165 src/template.vala:225
407 msgid "Delete"
408 msgstr "Supprimer"
409
410 #: src/template.vala:226
411 msgid "Retweet"
412 msgstr "Reprise"
413
414 #: src/template.vala:248
415 msgid "you"
416 msgstr "Vous"
417
418 #: src/template.vala:250
419 msgid "in reply to"
420 msgstr "en réponse à"
421
422 #: src/template.vala:375
423 msgid "a few seconds ago"
424 msgstr "il y a quelques secondes"
425
426 #: src/template.vala:377
427 msgid "1 minute ago"
428 msgstr "il y a 1 minute"
429
430 #: src/template.vala:379
431 #, c-format
432 msgid "%i minutes ago"
433 msgstr "il y a %i minutes"
434
435 #: src/template.vala:381
436 msgid "about 1 hour ago"
437 msgstr "il y a environ 1 heure"
438
439 #: src/template.vala:383
440 #, c-format
441 msgid "about %i hours ago"
442 msgstr "il y a environ %i heures"
443
444 #: src/timeline_direct_list.vala:151
445 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
446 msgstr "Vous message direct a bien été effacé"
447
448 #: src/timeline_list.vala:177
449 msgid "Your status has been deleted successfully"
450 msgstr "Votre statut a bien été effacé"
451
452 #: src/timeline_list_abstract.vala:202
453 msgid "Empty"
454 msgstr "Vide"
455
456 #: src/timeline_list_abstract.vala:235
457 msgid "Connecting..."
458 msgstr "Connexion..."
459
460 #: src/timeline_list_abstract.vala:308
461 msgid "Sure you want to delete this status?"
462 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce statut ?"
463
464 #: src/tray_icon.vala:44
465 #, c-format
466 msgid "%s - a twitter client"
467 msgstr "%s - un client twitter"
468
469 #: src/user_info_list.vala:48
470 msgid "Followers:"
471 msgstr "Suiveurs"
472
473 #: src/user_info_list.vala:49
474 msgid "Friends:"
475 msgstr "Amis"
476
477 #: src/user_info_list.vala:50
478 msgid "Statuses:"
479 msgstr "Statuts"
480
481 #: src/user_info_list.vala:69
482 msgid "Web:"
483 msgstr "Web"
484
485 #: src/user_info_list.vala:90
486 msgid "follow"
487 msgstr "Suit"
488
489 #: src/user_info_list.vala:183
490 msgid "This user does not exist"
491 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
492
493 #: src/user_info_list.vala:300
494 msgid "Now you follow this user"
495 msgstr "Maintenant vous suivez cet utilisateur"
496
497 #: src/user_info_list.vala:302
498 msgid "User was unfollowed"
499 msgstr "Cet utilisateur n'était pas suivi"
500
501 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
502 #~ msgstr "Réponse à <b>%s</b>"
503
504 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
505 #~ msgstr "Réponse à <b>%s</b>"
506
507 #~ msgid "Twitter"
508 #~ msgstr "Twitter"