Imported Upstream version 0.2.6
[debian/pino.git] / po / fa.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Anmad Sufi Mahmudi <ahmad.pub@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:34+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi <ahmad.pub@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "حساب‌ها"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "نام‌کاربری"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "سرویس"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr "پیش‌کار API"
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این حساب را پاک کنید؟"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
40 msgstr "شما نمی‌توانید به این کاربر پیام مستقیم ارسال کنید. او نیز می‌بایست شما را "
41 "دنبال کند"
42
43 #: src/dm_entry.vala:42
44 msgid "Check"
45 msgstr "بررسی"
46
47 #: src/dm_entry.vala:58
48 msgid "You can send direct message to this user"
49 msgstr "شما می‌توانید به این کاربر پیام مستقیم بفرستید"
50
51 #: src/dm_entry.vala:77
52 msgid "Checking..."
53 msgstr "در حال بررسی کردن..."
54
55 #: src/edit_account.vala:70
56 msgid "Edit account"
57 msgstr "ویرایش حساب کاربری"
58
59 #: src/edit_account.vala:72
60 msgid "Create new account"
61 msgstr "ساختن حساب جدید"
62
63 #: src/edit_account.vala:78
64 msgid "Password"
65 msgstr "گذرواژه"
66
67 #: src/edit_account.vala:97
68 msgid "API proxy or other service"
69 msgstr "پیش‌کار API یا سرویس‌های دیگر"
70
71 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:215
72 msgid "Account"
73 msgstr "حساب‌کاربری"
74
75 #: src/edit_account.vala:183
76 msgid "You must enter a proxy address"
77 msgstr "شما باید یک نشانی پیش‌کار را بنویسید"
78
79 #: src/edit_account.vala:198
80 msgid "Proxy address must contain a valid url"
81 msgstr "نشانی پیش‌کار باید دارای نشانی اینترنتی درست باشد"
82
83 #: src/edit_account.vala:216
84 msgid "You must fill in all fields"
85 msgstr "شما باید تمام جاها را پر کنید"
86
87 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
88 msgid "Favorites"
89 msgstr "برگزیده‌ها"
90
91 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
92 msgid "More"
93 msgstr "بیش‌تر"
94
95 #: src/main_window.vala:188
96 msgid "Home timeline"
97 msgstr "خط‌زمانی خانگی"
98
99 #: src/main_window.vala:189
100 msgid "Show your home timeline"
101 msgstr "نشان‌دادن خط‌زمانی خانگی شما"
102
103 #: src/main_window.vala:195
104 msgid "Mentions"
105 msgstr "پاسخ‌ها"
106
107 #: src/main_window.vala:196
108 msgid "Show mentions"
109 msgstr "نشان‌دادن پاسخ‌ها"
110
111 #: src/main_window.vala:202
112 msgid "Direct messages"
113 msgstr "پیام‌های مستقیم"
114
115 #: src/main_window.vala:203
116 msgid "Show direct messages"
117 msgstr "نشان‌دادن پیام‌های مستقیم"
118
119 #: src/main_window.vala:208
120 msgid "User info"
121 msgstr "اطلاعات کاربر"
122
123 #: src/main_window.vala:208
124 msgid "Show information about user"
125 msgstr "نشان‌دادن اطلاعات دربارهٔ کاربر"
126
127 #: src/main_window.vala:347 src/main_window.vala:348 src/main_window.vala:349
128 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
129 msgid "updated "
130 msgstr "به‌روزرسانی شد "
131
132 #: src/main_window.vala:445
133 msgid "New status"
134 msgstr "وضعیت تازه"
135
136 #: src/main_window.vala:446
137 msgid "Create new status"
138 msgstr "ساختن وضعیت تازه"
139
140 #: src/main_window.vala:449
141 msgid "New direct message"
142 msgstr "پیام مستقیم تازه"
143
144 #: src/main_window.vala:450
145 msgid "Create new direct message"
146 msgstr "ساختن پیام مستقیم تازه"
147
148 #: src/main_window.vala:456
149 msgid "Show user"
150 msgstr "نشان‌دادن کاربر"
151
152 #: src/main_window.vala:457
153 msgid "Show information about specified user"
154 msgstr "نشان‌دادن اطلاعات دربارهٔ کاربر مشخص‌شده"
155
156 #: src/main_window.vala:463
157 msgid "Show favorites..."
158 msgstr "نشان‌دادن برگزیده‌ها..."
159
160 #: src/main_window.vala:470
161 msgid "Update timeline"
162 msgstr "به‌روزرسانی خط‌زمانی"
163
164 #: src/main_window.vala:473
165 msgid "Quit"
166 msgstr "خروج"
167
168 #: src/main_window.vala:478
169 msgid "Edit"
170 msgstr "ویرایش"
171
172 #: src/main_window.vala:481 src/pref_dialog.vala:58
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "ترجیحات"
175
176 #: src/main_window.vala:486
177 msgid "View"
178 msgstr "نمایش"
179
180 #: src/main_window.vala:488
181 msgid "Show menu"
182 msgstr "نمایش فهرست"
183
184 #: src/main_window.vala:498
185 msgid "Show toolbar"
186 msgstr "نمایش نوار ابزار"
187
188 #: src/main_window.vala:510
189 msgid "Help"
190 msgstr "کمک"
191
192 #: src/main_window.vala:511
193 #, c-format
194 msgid "About %s"
195 msgstr "دربارهٔ %s"
196
197 #: src/more_window.vala:36
198 msgid "Get older entries"
199 msgstr "گرفتن ورودی‌های قدیمی‌تر"
200
201 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:170 src/template.vala:241
202 #, c-format
203 msgid "Direct message"
204 msgstr "پیام مستقیم"
205
206 #: src/popups.vala:76
207 msgid "from"
208 msgstr "از"
209
210 #: src/popups.vala:94
211 msgid "Updates"
212 msgstr "به‌روزرسانی‌ها"
213
214 #: src/popups.vala:142
215 #, c-format
216 msgid "in the home timeline: %d\n"
217 msgstr "در خط‌زمانی خانگی: %d\n"
218
219 #: src/popups.vala:145
220 #, c-format
221 msgid "in mentions: %d\n"
222 msgstr "در پاسخ‌ها %d\n"
223
224 #: src/popups.vala:148
225 #, c-format
226 msgid "in direct messages: %d"
227 msgstr "در پیام‌های مستقیم: %d"
228
229 #: src/pref_dialog.vala:67
230 msgid "Update interval (in minutes)"
231 msgstr "فاصله‌زمانی به‌روزرسانی (به دقیقه)"
232
233 #: src/pref_dialog.vala:71
234 msgid "Default number of statuses"
235 msgstr "تعداد پیش‌فرض وضعیت‌ها"
236
237 #: src/pref_dialog.vala:75
238 msgid "URL shortening service"
239 msgstr "سرویس کوتاه‌سازی نشانی اینترنتی"
240
241 #: src/pref_dialog.vala:82
242 msgid "Enable spell checking"
243 msgstr "به‌کارانداختن غلط‌یاب املایی"
244
245 #: src/pref_dialog.vala:85
246 msgid "Starting up in tray"
247 msgstr "راه‌اندازی در سینی"
248
249 #: src/pref_dialog.vala:88
250 msgid "Show tray icon"
251 msgstr "نشان‌دادن نماد سینی"
252
253 #: src/pref_dialog.vala:91
254 msgid "For timeline"
255 msgstr "برای خط‌زمانی"
256
257 #: src/pref_dialog.vala:92
258 msgid "For mentions"
259 msgstr "برای پاسخ‌ها"
260
261 #: src/pref_dialog.vala:93
262 msgid "For direct messages"
263 msgstr "برای پیام‌های مستقیم"
264
265 #: src/pref_dialog.vala:102
266 msgid "Retweets style"
267 msgstr "شیوهٔ دوباره فرستادن"
268
269 #: src/pref_dialog.vala:109
270 msgid "Clear now"
271 msgstr "اکنون پاک کن"
272
273 #: src/pref_dialog.vala:116
274 msgid "General"
275 msgstr "کلی"
276
277 #: src/pref_dialog.vala:122
278 msgid "Retweets"
279 msgstr "دوباره فرستاده شده‌ها"
280
281 #: src/pref_dialog.vala:125
282 msgid "Cache"
283 msgstr "حافظهٔ نهان"
284
285 #: src/pref_dialog.vala:136
286 msgid "Notification area"
287 msgstr "ناحیهٔ آگاه‌سازی"
288
289 #: src/pref_dialog.vala:140
290 msgid "Notification"
291 msgstr "آگاه‌سازی"
292
293 #: src/pref_dialog.vala:154
294 msgid "Authorization"
295 msgstr "اجازه"
296
297 #: src/pref_dialog.vala:161
298 msgid "Create new account..."
299 msgstr "ساختن حساب کاربری تازه"
300
301 #: src/pref_dialog.vala:177
302 msgid "Statuses"
303 msgstr "وضعیت‌ها"
304
305 #: src/pref_dialog.vala:180
306 msgid "Rounded corners"
307 msgstr "گوشه‌های گرد شده"
308
309 #: src/pref_dialog.vala:183
310 msgid "Right-to-left languages detection"
311 msgstr "شناسایی زبان‌های راست به چپ"
312
313 #: src/pref_dialog.vala:186
314 msgid "Full names instead of nicknames"
315 msgstr "نام‌های کامل به‌جای نام‌های مستعار"
316
317 #: src/pref_dialog.vala:189
318 msgid "Default font"
319 msgstr "قلم پیش‌فرض"
320
321 #: src/pref_dialog.vala:195
322 msgid "Fresh statuses color"
323 msgstr "رنگ وضعیت‌های تازه"
324
325 #: src/pref_dialog.vala:200
326 msgid "Opacity"
327 msgstr "تیرگی"
328
329 #: src/pref_dialog.vala:213
330 msgid "Main"
331 msgstr "اصلی"
332
333 #: src/pref_dialog.vala:214
334 msgid "Desktop"
335 msgstr "میزکار"
336
337 #: src/pref_dialog.vala:216
338 msgid "Appearance"
339 msgstr "نما"
340
341 #: src/re_tweet.vala:88
342 msgid "Shorten URLs..."
343 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی..."
344
345 #: src/re_tweet.vala:93
346 msgid "Shortening URLs..."
347 msgstr "درحال کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی..."
348
349 #: src/re_tweet.vala:98
350 msgid "URLs was shortened successfully"
351 msgstr "نشانی‌های اینترنتی با موفقیت کوتاه شد"
352
353 #: src/re_tweet.vala:100
354 msgid "Nothing to shorten"
355 msgstr "چیزی برای کوتاه‌کردن وجود ندارد"
356
357 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
358 msgid "New status:"
359 msgstr "وضعیت جدید:"
360
361 #: src/re_tweet.vala:134
362 msgid "Hide"
363 msgstr "پنهان‌کردن"
364
365 #: src/re_tweet.vala:215
366 #, c-format
367 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
368 msgstr "پاسخ به <b>%s</b>:"
369
370 #: src/re_tweet.vala:255
371 msgid "Reply to"
372 msgstr "پاسخ به"
373
374 #: src/re_tweet.vala:268
375 msgid "Direct message to"
376 msgstr "پیام مستقیم به"
377
378 #: src/re_tweet.vala:288
379 msgid "Retweet:"
380 msgstr "Retweet:"
381
382 #: src/re_tweet.vala:317
383 msgid "Your status is too long"
384 msgstr "وضعیت شما خیلی بلند است"
385
386 #: src/re_tweet.vala:341
387 msgid "Type something first"
388 msgstr "ابتدا چیزی بنویسید"
389
390 #: src/re_tweet.vala:383
391 msgid "Sending status..."
392 msgstr "درحال فرستادن وضعیت..."
393
394 #: src/re_tweet.vala:401
395 msgid "Your status has been sent successfully"
396 msgstr "وضعیت شما با موفقیت فرستاده‌شد"
397
398 #: src/re_tweet.vala:407
399 msgid "Sending direct message..."
400 msgstr "درحال فرستادن پیام مستقیم..."
401
402 #: src/re_tweet.vala:421
403 msgid "Your direct message has been sent successfully"
404 msgstr "پیام مستقیم شما با موفقیت ارسال شد"
405
406 #: src/status_bar_smart.vala:101
407 msgid "updating... "
408 msgstr "درحال به‌روزرسانی..."
409
410 #: src/status_view_dialog.vala:36
411 msgid "Conversation"
412 msgstr "گفت‌وگو"
413
414 #: src/status_view_dialog.vala:64
415 msgid "go to the web page"
416 msgstr "رفتن به صفحهٔ وب"
417
418 #: src/template.vala:168 src/template.vala:238
419 msgid "Reply"
420 msgstr "پاسخ"
421
422 #: src/template.vala:169 src/template.vala:239
423 msgid "Delete"
424 msgstr "پاک‌کردن"
425
426 #: src/template.vala:240
427 msgid "Retweet"
428 msgstr "دوباره فرستادن"
429
430 #: src/template.vala:265
431 msgid "you"
432 msgstr "شما"
433
434 #: src/template.vala:267
435 msgid "in reply to"
436 msgstr "در پاسخ به"
437
438 #: src/template.vala:300
439 msgid "Add to favorite"
440 msgstr "اضافه‌کردن به برگزیده‌ها"
441
442 #: src/template.vala:301
443 msgid "Remove from favorite"
444 msgstr "پاک‌کردن از برگزیده‌ها"
445
446 #: src/template.vala:408
447 msgid "a few seconds ago"
448 msgstr "چند ثانیه پیش"
449
450 #: src/template.vala:410
451 msgid "1 minute ago"
452 msgstr "۱ دقیقه پیش"
453
454 #: src/template.vala:412
455 #, c-format
456 msgid "%i minutes ago"
457 msgstr "%i دقیقه پیش"
458
459 #: src/template.vala:414
460 msgid "about 1 hour ago"
461 msgstr "حدود ۱ ساعت پیش"
462
463 #: src/template.vala:416
464 #, c-format
465 msgid "about %i hours ago"
466 msgstr "حدود %i ساعت پیش"
467
468 #: src/timeline_direct_list.vala:153
469 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
470 msgstr "پیام مستقیم شما با موفقیت پاک شد"
471
472 #: src/timeline_list.vala:193
473 msgid "Your status has been deleted successfully"
474 msgstr "وضعیت شما با موفقیت پاک شد"
475
476 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
477 msgid "Canceled"
478 msgstr "لغو کردن"
479
480 #: src/timeline_list_abstract.vala:210
481 msgid "Empty"
482 msgstr "خالی"
483
484 #: src/timeline_list_abstract.vala:243
485 msgid "Connecting..."
486 msgstr "درحال وصل‌شدن..."
487
488 #: src/timeline_list_abstract.vala:322
489 msgid "Sure you want to delete this status?"
490 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این وضعیت را پاک کنید؟"
491
492 #: src/timeline_list_abstract.vala:398
493 msgid "Message was added to favorites"
494 msgstr "پیام به برگزیده‌ها افزوده شد"
495
496 #: src/timeline_list_abstract.vala:402
497 msgid "Message was removed from favorites"
498 msgstr "پیام از برگزیده‌ها پاک شد"
499
500 #: src/tray_icon.vala:48
501 #, c-format
502 msgid "%s - a twitter client"
503 msgstr "%s - یک کارخواه توییتر"
504
505 #: src/user_info_list.vala:48
506 msgid "Followers:"
507 msgstr "دنبال‌کننده‌ها:"
508
509 #: src/user_info_list.vala:49
510 msgid "Friends:"
511 msgstr "دوستان:"
512
513 #: src/user_info_list.vala:50
514 msgid "Statuses:"
515 msgstr "وضعیت‌ها:"
516
517 #: src/user_info_list.vala:69
518 msgid "Web:"
519 msgstr "وب:"
520
521 #: src/user_info_list.vala:90
522 msgid "follow"
523 msgstr "دنبال‌کردن"
524
525 #: src/user_info_list.vala:183
526 msgid "This user does not exist"
527 msgstr "این کاربر وجود ندارد"
528
529 #: src/user_info_list.vala:300
530 msgid "Now you follow this user"
531 msgstr "اکنون شما این کاربر را دنبال می‌کنید"
532
533 #: src/user_info_list.vala:302
534 msgid "User was unfollowed"
535 msgstr "کاربر دنبال‌نشده شد"
536
537 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
538 #~ msgstr "دوستان: <b>%s</b>"
539
540 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
541 #~ msgstr "وضعیت‌ها: <b>%s</b>"
542
543 #~ msgid "Twitter"
544 #~ msgstr "Twitter"