Update patch headers to state correct email address
[debian/pino.git] / po / fa.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Anmad Sufi Mahmudi <ahmad.pub@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi <ahmad.pub@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "حساب‌ها"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "نام‌کاربری"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "سرویس"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr "پیش‌کار API"
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این حساب را پاک کنید؟"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid ""
40 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
41 msgstr ""
42 "شما نمی‌توانید به این کاربر پیام مستقیم ارسال کنید. او نیز می‌بایست شما را "
43 "دنبال کند"
44
45 #: src/dm_entry.vala:42
46 msgid "Check"
47 msgstr "بررسی"
48
49 #: src/dm_entry.vala:58
50 msgid "You can send direct message to this user"
51 msgstr "شما می‌توانید به این کاربر پیام مستقیم بفرستید"
52
53 #: src/dm_entry.vala:77
54 msgid "Checking..."
55 msgstr "در حال بررسی کردن..."
56
57 #: src/edit_account.vala:70
58 msgid "Edit account"
59 msgstr "ویرایش حساب کاربری"
60
61 #: src/edit_account.vala:72
62 msgid "Create new account"
63 msgstr "ساختن حساب جدید"
64
65 #: src/edit_account.vala:78
66 msgid "Password"
67 msgstr "گذرواژه"
68
69 #: src/edit_account.vala:97
70 msgid "API proxy or other service"
71 msgstr "پیش‌کار API یا سرویس‌های دیگر"
72
73 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
74 msgid "Account"
75 msgstr "حساب‌کاربری"
76
77 #: src/edit_account.vala:183
78 msgid "You must enter a proxy address"
79 msgstr "شما باید یک نشانی پیش‌کار را بنویسید"
80
81 #: src/edit_account.vala:198
82 msgid "Proxy address must contain a valid url"
83 msgstr "نشانی پیش‌کار باید دارای نشانی اینترنتی درست باشد"
84
85 #: src/edit_account.vala:216
86 msgid "You must fill in all fields"
87 msgstr "شما باید تمام جاها را پر کنید"
88
89 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
90 msgid "Favorites"
91 msgstr "برگزیده‌ها"
92
93 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
94 msgid "More"
95 msgstr "بیش‌تر"
96
97 #: src/main_window.vala:191
98 msgid "Home timeline"
99 msgstr "خط‌زمانی خانگی"
100
101 #: src/main_window.vala:192
102 msgid "Show your home timeline"
103 msgstr "نشان‌دادن خط‌زمانی خانگی شما"
104
105 #: src/main_window.vala:198
106 msgid "Mentions"
107 msgstr "پاسخ‌ها"
108
109 #: src/main_window.vala:199
110 msgid "Show mentions"
111 msgstr "نشان‌دادن پاسخ‌ها"
112
113 #: src/main_window.vala:205
114 msgid "Direct messages"
115 msgstr "پیام‌های مستقیم"
116
117 #: src/main_window.vala:206
118 msgid "Show direct messages"
119 msgstr "نشان‌دادن پیام‌های مستقیم"
120
121 #: src/main_window.vala:211
122 msgid "User info"
123 msgstr "اطلاعات کاربر"
124
125 #: src/main_window.vala:211
126 msgid "Show information about user"
127 msgstr "نشان‌دادن اطلاعات دربارهٔ کاربر"
128
129 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
130 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
131 msgid "updated "
132 msgstr "به‌روزرسانی شد "
133
134 #: src/main_window.vala:454
135 msgid "New status"
136 msgstr "وضعیت تازه"
137
138 #: src/main_window.vala:455
139 msgid "Create new status"
140 msgstr "ساختن وضعیت تازه"
141
142 #: src/main_window.vala:458
143 msgid "New direct message"
144 msgstr "پیام مستقیم تازه"
145
146 #: src/main_window.vala:459
147 msgid "Create new direct message"
148 msgstr "ساختن پیام مستقیم تازه"
149
150 #: src/main_window.vala:465
151 msgid "Show user"
152 msgstr "نشان‌دادن کاربر"
153
154 #: src/main_window.vala:466
155 msgid "Show information about specified user"
156 msgstr "نشان‌دادن اطلاعات دربارهٔ کاربر مشخص‌شده"
157
158 #: src/main_window.vala:472
159 msgid "Show favorites..."
160 msgstr "نشان‌دادن برگزیده‌ها..."
161
162 #: src/main_window.vala:479
163 msgid "Update timeline"
164 msgstr "به‌روزرسانی خط‌زمانی"
165
166 #: src/main_window.vala:482
167 msgid "Quit"
168 msgstr "خروج"
169
170 #: src/main_window.vala:487
171 msgid "Edit"
172 msgstr "ویرایش"
173
174 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
175 msgid "Preferences"
176 msgstr "ترجیحات"
177
178 #: src/main_window.vala:495
179 msgid "View"
180 msgstr "نمایش"
181
182 #: src/main_window.vala:497
183 msgid "Show menu"
184 msgstr "نمایش فهرست"
185
186 #: src/main_window.vala:507
187 msgid "Show toolbar"
188 msgstr "نمایش نوار ابزار"
189
190 #: src/main_window.vala:519
191 msgid "Help"
192 msgstr "کمک"
193
194 #: src/main_window.vala:520
195 #, c-format
196 msgid "About %s"
197 msgstr "دربارهٔ %s"
198
199 #: src/more_window.vala:36
200 msgid "Get older entries"
201 msgstr "گرفتن ورودی‌های قدیمی‌تر"
202
203 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
204 #, c-format
205 msgid "Direct message"
206 msgstr "پیام مستقیم"
207
208 #: src/popups.vala:76
209 msgid "from"
210 msgstr "از"
211
212 #: src/popups.vala:94
213 msgid "Updates"
214 msgstr "به‌روزرسانی‌ها"
215
216 #: src/popups.vala:142
217 #, c-format
218 msgid "in the home timeline: %d\n"
219 msgstr "در خط‌زمانی خانگی: %d\n"
220
221 #: src/popups.vala:145
222 #, c-format
223 msgid "in mentions: %d\n"
224 msgstr "در پاسخ‌ها %d\n"
225
226 #: src/popups.vala:148
227 #, c-format
228 msgid "in direct messages: %d"
229 msgstr "در پیام‌های مستقیم: %d"
230
231 #: src/pref_dialog.vala:68
232 msgid "Update interval (in minutes)"
233 msgstr "فاصله‌زمانی به‌روزرسانی (به دقیقه)"
234
235 #: src/pref_dialog.vala:72
236 msgid "Default number of statuses"
237 msgstr "تعداد پیش‌فرض وضعیت‌ها"
238
239 #: src/pref_dialog.vala:76
240 msgid "URL shortening service"
241 msgstr "سرویس کوتاه‌سازی نشانی اینترنتی"
242
243 #: src/pref_dialog.vala:83
244 msgid "Enable spell checking"
245 msgstr "به‌کارانداختن غلط‌یاب املایی"
246
247 #: src/pref_dialog.vala:86
248 msgid "Starting up in tray"
249 msgstr "راه‌اندازی در سینی"
250
251 #: src/pref_dialog.vala:89
252 msgid "Show tray icon"
253 msgstr "نشان‌دادن نماد سینی"
254
255 #: src/pref_dialog.vala:92
256 msgid "For timeline"
257 msgstr "برای خط‌زمانی"
258
259 #: src/pref_dialog.vala:93
260 msgid "For mentions"
261 msgstr "برای پاسخ‌ها"
262
263 #: src/pref_dialog.vala:94
264 msgid "For direct messages"
265 msgstr "برای پیام‌های مستقیم"
266
267 #: src/pref_dialog.vala:103
268 msgid "Retweets style"
269 msgstr "شیوهٔ دوباره فرستادن"
270
271 #: src/pref_dialog.vala:110
272 msgid "Clear now"
273 msgstr "اکنون پاک کن"
274
275 #: src/pref_dialog.vala:117
276 msgid "General"
277 msgstr "کلی"
278
279 #: src/pref_dialog.vala:123
280 msgid "Retweets"
281 msgstr "دوباره فرستاده شده‌ها"
282
283 #: src/pref_dialog.vala:126
284 msgid "Cache"
285 msgstr "حافظهٔ نهان"
286
287 #: src/pref_dialog.vala:137
288 msgid "Notification area"
289 msgstr "ناحیهٔ آگاه‌سازی"
290
291 #: src/pref_dialog.vala:141
292 msgid "Notification"
293 msgstr "آگاه‌سازی"
294
295 #: src/pref_dialog.vala:155
296 msgid "Authorization"
297 msgstr "اجازه"
298
299 #: src/pref_dialog.vala:162
300 msgid "Create new account..."
301 msgstr "ساختن حساب کاربری تازه"
302
303 #: src/pref_dialog.vala:178
304 msgid "Statuses"
305 msgstr "وضعیت‌ها"
306
307 #: src/pref_dialog.vala:181
308 msgid "Rounded corners"
309 msgstr "گوشه‌های گرد شده"
310
311 #: src/pref_dialog.vala:184
312 msgid "Right-to-left languages detection"
313 msgstr "شناسایی زبان‌های راست به چپ"
314
315 #: src/pref_dialog.vala:187
316 msgid "Full names instead of nicknames"
317 msgstr "نام‌های کامل به‌جای نام‌های مستعار"
318
319 #: src/pref_dialog.vala:190
320 msgid "Native links color"
321 msgstr ""
322
323 #: src/pref_dialog.vala:193
324 msgid "Default font"
325 msgstr "قلم پیش‌فرض"
326
327 #: src/pref_dialog.vala:199
328 msgid "Fresh statuses color"
329 msgstr "رنگ وضعیت‌های تازه"
330
331 #: src/pref_dialog.vala:204
332 msgid "Opacity"
333 msgstr "تیرگی"
334
335 #: src/pref_dialog.vala:218
336 msgid "Main"
337 msgstr "اصلی"
338
339 #: src/pref_dialog.vala:219
340 msgid "Desktop"
341 msgstr "میزکار"
342
343 #: src/pref_dialog.vala:221
344 msgid "Appearance"
345 msgstr "نما"
346
347 #: src/re_tweet.vala:88
348 msgid "Shorten URLs..."
349 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی..."
350
351 #: src/re_tweet.vala:93
352 msgid "Shortening URLs..."
353 msgstr "درحال کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی..."
354
355 #: src/re_tweet.vala:98
356 msgid "URLs was shortened successfully"
357 msgstr "نشانی‌های اینترنتی با موفقیت کوتاه شد"
358
359 #: src/re_tweet.vala:100
360 msgid "Nothing to shorten"
361 msgstr "چیزی برای کوتاه‌کردن وجود ندارد"
362
363 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
364 msgid "New status:"
365 msgstr "وضعیت جدید:"
366
367 #: src/re_tweet.vala:134
368 msgid "Hide"
369 msgstr "پنهان‌کردن"
370
371 #: src/re_tweet.vala:215
372 #, c-format
373 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
374 msgstr "پاسخ به <b>%s</b>:"
375
376 #: src/re_tweet.vala:255
377 msgid "Reply to"
378 msgstr "پاسخ به"
379
380 #: src/re_tweet.vala:268
381 msgid "Direct message to"
382 msgstr "پیام مستقیم به"
383
384 #: src/re_tweet.vala:288
385 msgid "Retweet:"
386 msgstr "Retweet:"
387
388 #: src/re_tweet.vala:317
389 msgid "Your status is too long"
390 msgstr "وضعیت شما خیلی بلند است"
391
392 #: src/re_tweet.vala:341
393 msgid "Type something first"
394 msgstr "ابتدا چیزی بنویسید"
395
396 #: src/re_tweet.vala:383
397 msgid "Sending status..."
398 msgstr "درحال فرستادن وضعیت..."
399
400 #: src/re_tweet.vala:406
401 msgid "Your status has been sent successfully"
402 msgstr "وضعیت شما با موفقیت فرستاده‌شد"
403
404 #: src/re_tweet.vala:412
405 msgid "Sending direct message..."
406 msgstr "درحال فرستادن پیام مستقیم..."
407
408 #: src/re_tweet.vala:426
409 msgid "Your direct message has been sent successfully"
410 msgstr "پیام مستقیم شما با موفقیت ارسال شد"
411
412 #: src/status_bar_smart.vala:101
413 msgid "updating... "
414 msgstr "درحال به‌روزرسانی..."
415
416 #: src/status_view_dialog.vala:36
417 msgid "Conversation"
418 msgstr "گفت‌وگو"
419
420 #: src/status_view_dialog.vala:64
421 msgid "go to the web page"
422 msgstr "رفتن به صفحهٔ وب"
423
424 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
425 msgid "Reply"
426 msgstr "پاسخ"
427
428 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
429 msgid "Delete"
430 msgstr "پاک‌کردن"
431
432 #: src/template.vala:247
433 msgid "Retweet"
434 msgstr "دوباره فرستادن"
435
436 #: src/template.vala:272
437 msgid "you"
438 msgstr "شما"
439
440 #: src/template.vala:274
441 msgid "in reply to"
442 msgstr "در پاسخ به"
443
444 #: src/template.vala:307
445 msgid "Add to favorite"
446 msgstr "اضافه‌کردن به برگزیده‌ها"
447
448 #: src/template.vala:308
449 msgid "Remove from favorite"
450 msgstr "پاک‌کردن از برگزیده‌ها"
451
452 #: src/template.vala:415
453 msgid "a few seconds ago"
454 msgstr "چند ثانیه پیش"
455
456 #: src/template.vala:417
457 msgid "1 minute ago"
458 msgstr "۱ دقیقه پیش"
459
460 #: src/template.vala:419
461 #, c-format
462 msgid "%i minutes ago"
463 msgstr "%i دقیقه پیش"
464
465 #: src/template.vala:421
466 msgid "about 1 hour ago"
467 msgstr "حدود ۱ ساعت پیش"
468
469 #: src/template.vala:423
470 #, c-format
471 msgid "about %i hours ago"
472 msgstr "حدود %i ساعت پیش"
473
474 #: src/timeline_direct_list.vala:163
475 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
476 msgstr "پیام مستقیم شما با موفقیت پاک شد"
477
478 #: src/timeline_list.vala:196
479 msgid "Your status has been deleted successfully"
480 msgstr "وضعیت شما با موفقیت پاک شد"
481
482 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
483 msgid "Empty"
484 msgstr "خالی"
485
486 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
487 msgid "Connecting..."
488 msgstr "درحال وصل‌شدن..."
489
490 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
491 msgid "Sure you want to delete this status?"
492 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این وضعیت را پاک کنید؟"
493
494 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
495 msgid "Message was added to favorites"
496 msgstr "پیام به برگزیده‌ها افزوده شد"
497
498 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
499 msgid "Message was removed from favorites"
500 msgstr "پیام از برگزیده‌ها پاک شد"
501
502 #: src/tray_icon.vala:67
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s - not only a twitter client"
505 msgstr "%s - یک کارخواه توییتر"
506
507 #: src/user_info_list.vala:48
508 msgid "Followers:"
509 msgstr "دنبال‌کننده‌ها:"
510
511 #: src/user_info_list.vala:49
512 msgid "Friends:"
513 msgstr "دوستان:"
514
515 #: src/user_info_list.vala:50
516 msgid "Statuses:"
517 msgstr "وضعیت‌ها:"
518
519 #: src/user_info_list.vala:73
520 msgid "Web:"
521 msgstr "وب:"
522
523 #: src/user_info_list.vala:94
524 msgid "follow"
525 msgstr "دنبال‌کردن"
526
527 #: src/user_info_list.vala:190
528 msgid "This user does not exist"
529 msgstr "این کاربر وجود ندارد"
530
531 #: src/user_info_list.vala:312
532 msgid "Now you follow this user"
533 msgstr "اکنون شما این کاربر را دنبال می‌کنید"
534
535 #: src/user_info_list.vala:314
536 msgid "User was unfollowed"
537 msgstr "کاربر دنبال‌نشده شد"
538
539 #~ msgid "Canceled"
540 #~ msgstr "لغو کردن"
541
542 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
543 #~ msgstr "دوستان: <b>%s</b>"
544
545 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
546 #~ msgstr "وضعیت‌ها: <b>%s</b>"
547
548 #~ msgid "Twitter"
549 #~ msgstr "Twitter"