Imported Upstream version 0.2.6
[debian/pino.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:34+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: xaos3k <xaos3k@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "Konten"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "Benutzername"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "Dienst"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr "API Proxy"
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "Möchten Sie dieses Konto wirklich löschen?"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
40 msgstr "Direktnachrichten an diesen Benutzer sind nicht möglich, da der Benutzer dir nicht folgt"
41
42 #: src/dm_entry.vala:42
43 msgid "Check"
44 msgstr "Prüfen"
45
46 #: src/dm_entry.vala:58
47 msgid "You can send direct message to this user"
48 msgstr "Direktnachrichten an diesen Benutzer sind möglich"
49
50 #: src/dm_entry.vala:77
51 msgid "Checking..."
52 msgstr "Überprüfen..."
53
54 #: src/edit_account.vala:70
55 msgid "Edit account"
56 msgstr "Konto bearbeiten"
57
58 #: src/edit_account.vala:72
59 msgid "Create new account"
60 msgstr "Neues Konto erstellen"
61
62 #: src/edit_account.vala:78
63 msgid "Password"
64 msgstr "Passwort"
65
66 #: src/edit_account.vala:97
67 msgid "API proxy or other service"
68 msgstr "API Proxy oder anderer Dienst"
69
70 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:215
71 msgid "Account"
72 msgstr "Konto"
73
74 #: src/edit_account.vala:183
75 msgid "You must enter a proxy address"
76 msgstr "Es muss eine Proxy-Adresse eingegeben werden"
77
78 #: src/edit_account.vala:198
79 msgid "Proxy address must contain a valid url"
80 msgstr "Die Proxy-Adresse muss eine gültige URL sein"
81
82 #: src/edit_account.vala:216
83 msgid "You must fill in all fields"
84 msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt werden"
85
86 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
87 msgid "Favorites"
88 msgstr "Favoriten"
89
90 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
91 msgid "More"
92 msgstr "Mehr"
93
94 #: src/main_window.vala:188
95 msgid "Home timeline"
96 msgstr "Timeline"
97
98 #: src/main_window.vala:189
99 msgid "Show your home timeline"
100 msgstr "Eigene Timeline anzeigen"
101
102 #: src/main_window.vala:195
103 msgid "Mentions"
104 msgstr "Mentions"
105
106 #: src/main_window.vala:196
107 msgid "Show mentions"
108 msgstr "Mentions anzeigen"
109
110 #: src/main_window.vala:202
111 msgid "Direct messages"
112 msgstr "Direktnachrichten"
113
114 #: src/main_window.vala:203
115 msgid "Show direct messages"
116 msgstr "Direktnachrichten anzeigen"
117
118 #: src/main_window.vala:208
119 msgid "User info"
120 msgstr "Benutzerinfo"
121
122 #: src/main_window.vala:208
123 msgid "Show information about user"
124 msgstr "Informationen über den Benutzer anzeigen"
125
126 #: src/main_window.vala:347 src/main_window.vala:348 src/main_window.vala:349
127 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
128 msgid "updated "
129 msgstr "Fertig "
130
131 #: src/main_window.vala:445
132 msgid "New status"
133 msgstr "Neue Nachricht"
134
135 #: src/main_window.vala:446
136 msgid "Create new status"
137 msgstr "Neue Nachricht erstellen"
138
139 #: src/main_window.vala:449
140 msgid "New direct message"
141 msgstr "Neue Direktnachricht"
142
143 #: src/main_window.vala:450
144 msgid "Create new direct message"
145 msgstr "Neue Direktnachricht erstellen"
146
147 #: src/main_window.vala:456
148 msgid "Show user"
149 msgstr "Benutzerinfo anzeigen"
150
151 #: src/main_window.vala:457
152 msgid "Show information about specified user"
153 msgstr "Informationen über einen bestimmten Benutzer anzeigen"
154
155 #: src/main_window.vala:463
156 msgid "Show favorites..."
157 msgstr "Favoriten anzeigen..."
158
159 #: src/main_window.vala:470
160 msgid "Update timeline"
161 msgstr "Aktualisieren"
162
163 #: src/main_window.vala:473
164 msgid "Quit"
165 msgstr "Beenden"
166
167 #: src/main_window.vala:478
168 msgid "Edit"
169 msgstr "Bearbeiten"
170
171 #: src/main_window.vala:481 src/pref_dialog.vala:58
172 msgid "Preferences"
173 msgstr "Einstellungen"
174
175 #: src/main_window.vala:486
176 msgid "View"
177 msgstr "Ansicht"
178
179 #: src/main_window.vala:488
180 msgid "Show menu"
181 msgstr "Menü anzeigen"
182
183 #: src/main_window.vala:498
184 msgid "Show toolbar"
185 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
186
187 #: src/main_window.vala:510
188 msgid "Help"
189 msgstr "Hilfe"
190
191 #: src/main_window.vala:511
192 #, c-format
193 msgid "About %s"
194 msgstr "Über %s"
195
196 #: src/more_window.vala:36
197 msgid "Get older entries"
198 msgstr "Ältere Nachrichten anzeigen"
199
200 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:170 src/template.vala:241
201 #, c-format
202 msgid "Direct message"
203 msgstr "Direktnachricht"
204
205 #: src/popups.vala:76
206 msgid "from"
207 msgstr "von"
208
209 #: src/popups.vala:94
210 msgid "Updates"
211 msgstr "Neue Nachrichten"
212
213 #: src/popups.vala:142
214 #, c-format
215 msgid "in the home timeline: %d\n"
216 msgstr "in der eigenen Timeline: %d\n"
217
218 #: src/popups.vala:145
219 #, c-format
220 msgid "in mentions: %d\n"
221 msgstr "in Mentions: %d\n"
222
223 #: src/popups.vala:148
224 #, c-format
225 msgid "in direct messages: %d"
226 msgstr "in Direktnachrichten: %d"
227
228 #: src/pref_dialog.vala:67
229 msgid "Update interval (in minutes)"
230 msgstr "Aktualisierungsintervall (in Minuten)"
231
232 #: src/pref_dialog.vala:71
233 msgid "Default number of statuses"
234 msgstr "Nachrichtenanzahl (Standard)"
235
236 #: src/pref_dialog.vala:75
237 msgid "URL shortening service"
238 msgstr "Linkverkürzerdienst"
239
240 #: src/pref_dialog.vala:82
241 msgid "Enable spell checking"
242 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
243
244 #: src/pref_dialog.vala:85
245 msgid "Starting up in tray"
246 msgstr "Hauptfenster beim Start nicht anzeigen"
247
248 #: src/pref_dialog.vala:88
249 msgid "Show tray icon"
250 msgstr "Tray-Symbol anzeigen"
251
252 #: src/pref_dialog.vala:91
253 msgid "For timeline"
254 msgstr "Für eigene Timeline"
255
256 #: src/pref_dialog.vala:92
257 msgid "For mentions"
258 msgstr "Für Mentions"
259
260 #: src/pref_dialog.vala:93
261 msgid "For direct messages"
262 msgstr "Für Direktnachrichten"
263
264 #: src/pref_dialog.vala:102
265 msgid "Retweets style"
266 msgstr "Retweet-Muster"
267
268 #: src/pref_dialog.vala:109
269 msgid "Clear now"
270 msgstr "Jetzt leeren"
271
272 #: src/pref_dialog.vala:116
273 msgid "General"
274 msgstr "Allgemein"
275
276 #: src/pref_dialog.vala:122
277 msgid "Retweets"
278 msgstr "Retweets"
279
280 #: src/pref_dialog.vala:125
281 msgid "Cache"
282 msgstr "Zwischenspeicher"
283
284 #: src/pref_dialog.vala:136
285 msgid "Notification area"
286 msgstr "Benachrichtigungsbereich"
287
288 #: src/pref_dialog.vala:140
289 msgid "Notification"
290 msgstr "Benachrichtigungen"
291
292 #: src/pref_dialog.vala:154
293 msgid "Authorization"
294 msgstr "Anmeldedaten"
295
296 #: src/pref_dialog.vala:161
297 msgid "Create new account..."
298 msgstr "Neuen Account erstellen"
299
300 #: src/pref_dialog.vala:177
301 msgid "Statuses"
302 msgstr "Nachrichten"
303
304 #: src/pref_dialog.vala:180
305 msgid "Rounded corners"
306 msgstr "Abgerundete Ecken"
307
308 #: src/pref_dialog.vala:183
309 msgid "Right-to-left languages detection"
310 msgstr "Right-to-left-Unterstützung"
311
312 #: src/pref_dialog.vala:186
313 msgid "Full names instead of nicknames"
314 msgstr "Echte Namen statt Nicknamen verwenden"
315
316 #: src/pref_dialog.vala:189
317 msgid "Default font"
318 msgstr "Standardschriftart"
319
320 #: src/pref_dialog.vala:195
321 msgid "Fresh statuses color"
322 msgstr "Farbe neuer Nachrichten"
323
324 #: src/pref_dialog.vala:200
325 msgid "Opacity"
326 msgstr "Sichtbarkeit"
327
328 #: src/pref_dialog.vala:213
329 msgid "Main"
330 msgstr "Allgemein"
331
332 #: src/pref_dialog.vala:214
333 msgid "Desktop"
334 msgstr "Desktop"
335
336 #: src/pref_dialog.vala:216
337 msgid "Appearance"
338 msgstr "Erscheinungsbild"
339
340 #: src/re_tweet.vala:88
341 msgid "Shorten URLs..."
342 msgstr "Links verkürzen..."
343
344 #: src/re_tweet.vala:93
345 msgid "Shortening URLs..."
346 msgstr "Links werden verkürzt... "
347
348 #: src/re_tweet.vala:98
349 msgid "URLs was shortened successfully"
350 msgstr "Links wurden erfolgreich verkürzt"
351
352 #: src/re_tweet.vala:100
353 msgid "Nothing to shorten"
354 msgstr "Nichts zu verkürzen"
355
356 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
357 msgid "New status:"
358 msgstr "Neuer Status:"
359
360 #: src/re_tweet.vala:134
361 msgid "Hide"
362 msgstr "Ausblenden"
363
364 #: src/re_tweet.vala:215
365 #, c-format
366 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
367 msgstr "Antwort an <b>%s</b>:"
368
369 #: src/re_tweet.vala:255
370 msgid "Reply to"
371 msgstr "Antwort an"
372
373 #: src/re_tweet.vala:268
374 msgid "Direct message to"
375 msgstr "Direktnachricht an"
376
377 #: src/re_tweet.vala:288
378 msgid "Retweet:"
379 msgstr "Retweet:"
380
381 #: src/re_tweet.vala:317
382 msgid "Your status is too long"
383 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
384
385 #: src/re_tweet.vala:341
386 msgid "Type something first"
387 msgstr "Bitte etwas eingeben"
388
389 #: src/re_tweet.vala:383
390 msgid "Sending status..."
391 msgstr "Nachricht senden... "
392
393 #: src/re_tweet.vala:401
394 msgid "Your status has been sent successfully"
395 msgstr "Nachricht wurde erfolgreich versendet"
396
397 #: src/re_tweet.vala:407
398 msgid "Sending direct message..."
399 msgstr "Direktnachricht senden... "
400
401 #: src/re_tweet.vala:421
402 msgid "Your direct message has been sent successfully"
403 msgstr "Direktnachricht wurde erfolgreich versendet"
404
405 #: src/status_bar_smart.vala:101
406 msgid "updating... "
407 msgstr "Aktualisieren... "
408
409 #: src/status_view_dialog.vala:36
410 msgid "Conversation"
411 msgstr "Unterhaltung"
412
413 #: src/status_view_dialog.vala:64
414 msgid "go to the web page"
415 msgstr "Webseite öffnen"
416
417 #: src/template.vala:168 src/template.vala:238
418 msgid "Reply"
419 msgstr "Antworten"
420
421 #: src/template.vala:169 src/template.vala:239
422 msgid "Delete"
423 msgstr "Löschen"
424
425 #: src/template.vala:240
426 msgid "Retweet"
427 msgstr "Retweeten"
428
429 #: src/template.vala:265
430 msgid "you"
431 msgstr "dich"
432
433 #: src/template.vala:267
434 msgid "in reply to"
435 msgstr "als Antwort auf"
436
437 #: src/template.vala:300
438 msgid "Add to favorite"
439 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
440
441 #: src/template.vala:301
442 msgid "Remove from favorite"
443 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
444
445 #: src/template.vala:408
446 msgid "a few seconds ago"
447 msgstr "vor ein paar Sekunden"
448
449 #: src/template.vala:410
450 msgid "1 minute ago"
451 msgstr "vor einer Minute"
452
453 #: src/template.vala:412
454 #, c-format
455 msgid "%i minutes ago"
456 msgstr "vor %i Minuten"
457
458 #: src/template.vala:414
459 msgid "about 1 hour ago"
460 msgstr "vor einer Stunde"
461
462 #: src/template.vala:416
463 #, c-format
464 msgid "about %i hours ago"
465 msgstr "vor %i Stunden"
466
467 #: src/timeline_direct_list.vala:153
468 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
469 msgstr "Direktnachricht wurde erfolgreich gelöscht"
470
471 #: src/timeline_list.vala:193
472 msgid "Your status has been deleted successfully"
473 msgstr "Nachricht wurde erfolgreich gelöscht"
474
475 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
476 msgid "Canceled"
477 msgstr "Abgebrochen"
478
479 #: src/timeline_list_abstract.vala:210
480 msgid "Empty"
481 msgstr "Leer"
482
483 #: src/timeline_list_abstract.vala:243
484 msgid "Connecting..."
485 msgstr "Verbinden..."
486
487 #: src/timeline_list_abstract.vala:322
488 msgid "Sure you want to delete this status?"
489 msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen?"
490
491 #: src/timeline_list_abstract.vala:398
492 msgid "Message was added to favorites"
493 msgstr "Nachricht wurde zu den Favoriten hinzugefügt"
494
495 #: src/timeline_list_abstract.vala:402
496 msgid "Message was removed from favorites"
497 msgstr "Nachricht wurde aus den Favoriten entfernt"
498
499 #: src/tray_icon.vala:48
500 #, c-format
501 msgid "%s - a twitter client"
502 msgstr "%s - ein Twitter Client"
503
504 #: src/user_info_list.vala:48
505 msgid "Followers:"
506 msgstr "Follower:"
507
508 #: src/user_info_list.vala:49
509 msgid "Friends:"
510 msgstr "Freunde:"
511
512 #: src/user_info_list.vala:50
513 msgid "Statuses:"
514 msgstr "Nachrichten:"
515
516 #: src/user_info_list.vala:69
517 msgid "Web:"
518 msgstr "Web:"
519
520 #: src/user_info_list.vala:90
521 msgid "follow"
522 msgstr "Folgen"
523
524 #: src/user_info_list.vala:183
525 msgid "This user does not exist"
526 msgstr "Diesen Benutzer gibt es nicht"
527
528 #: src/user_info_list.vala:300
529 msgid "Now you follow this user"
530 msgstr "Du folgst dem Benutzer jetzt"
531
532 #: src/user_info_list.vala:302
533 msgid "User was unfollowed"
534 msgstr "Du folgst dem Benutzer nicht mehr"
535
536 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
537 #~ msgstr "Antwort an <b>%s</b>:"
538
539 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
540 #~ msgstr "Antwort an <b>%s</b>:"
541
542 #~ msgid "Twitter"
543 #~ msgstr "Twitter"
544
545 #~ msgid "Remember password"
546 #~ msgstr "Passwort speichern"
547
548 #~ msgid "Show notification for each status"
549 #~ msgstr "für jede Nachricht einzeln"
550
551 #~ msgid "Show overall notification"
552 #~ msgstr "Allgemeine Benachrichtigungen"
553
554 #~ msgid "REST API options"
555 #~ msgstr "REST-API-Optionen"
556
557 #~ msgid "Tweets"
558 #~ msgstr "Nachrichten"
559
560 #~ msgid "Timeline"
561 #~ msgstr "Timeline"
562
563 #~ msgid "wrong login or password "
564 #~ msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort "
565
566 #~ msgid "problems with connection "
567 #~ msgstr "Verbindungsproblem "
568
569 #~ msgid "some strange error "
570 #~ msgstr "Ein seltsamer Fehler "
571
572 #~ msgid "Main developer and project owner:"
573 #~ msgstr "Головний розробник і власник проекту:"