Update patch headers to state correct email address
[debian/pino.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: xaos3k <xaos3k@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account_action.vala:42
19 msgid "Accounts"
20 msgstr "Konten"
21
22 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
23 msgid "Login"
24 msgstr "Benutzername"
25
26 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
27 msgid "Service"
28 msgstr "Dienst"
29
30 #: src/account_widget.vala:77
31 msgid "API proxy"
32 msgstr "API-Proxy"
33
34 #: src/account_widget.vala:159
35 msgid "Sure you want to delete this account?"
36 msgstr "Möchten Sie dieses Konto wirklich löschen?"
37
38 #: src/dm_entry.vala:35
39 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
40 msgstr "Direktnachrichten an diesen Benutzer sind nicht möglich, da der Benutzer dir nicht folgt"
41
42 #: src/dm_entry.vala:42
43 msgid "Check"
44 msgstr "Prüfen"
45
46 #: src/dm_entry.vala:58
47 msgid "You can send direct message to this user"
48 msgstr "Direktnachrichten an diesen Benutzer sind möglich"
49
50 #: src/dm_entry.vala:77
51 msgid "Checking..."
52 msgstr "Überprüfen …"
53
54 #: src/edit_account.vala:70
55 msgid "Edit account"
56 msgstr "Konto bearbeiten"
57
58 #: src/edit_account.vala:72
59 msgid "Create new account"
60 msgstr "Neues Konto erstellen"
61
62 #: src/edit_account.vala:78
63 msgid "Password"
64 msgstr "Passwort"
65
66 #: src/edit_account.vala:97
67 msgid "API proxy or other service"
68 msgstr "API Proxy oder anderer Dienst"
69
70 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
71 msgid "Account"
72 msgstr "Konto"
73
74 #: src/edit_account.vala:183
75 msgid "You must enter a proxy address"
76 msgstr "Es muss eine Proxy-Adresse eingegeben werden"
77
78 #: src/edit_account.vala:198
79 msgid "Proxy address must contain a valid url"
80 msgstr "Die Proxy-Adresse muss eine gültige URL sein"
81
82 #: src/edit_account.vala:216
83 msgid "You must fill in all fields"
84 msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt werden"
85
86 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
87 msgid "Favorites"
88 msgstr "Favoriten"
89
90 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
91 msgid "More"
92 msgstr "Mehr"
93
94 #: src/main_window.vala:191
95 msgid "Home timeline"
96 msgstr "Timeline"
97
98 #: src/main_window.vala:192
99 msgid "Show your home timeline"
100 msgstr "Eigene Timeline anzeigen"
101
102 #: src/main_window.vala:198
103 msgid "Mentions"
104 msgstr "Mentions"
105
106 #: src/main_window.vala:199
107 msgid "Show mentions"
108 msgstr "Mentions anzeigen"
109
110 #: src/main_window.vala:205
111 msgid "Direct messages"
112 msgstr "Direktnachrichten"
113
114 #: src/main_window.vala:206
115 msgid "Show direct messages"
116 msgstr "Direktnachrichten anzeigen"
117
118 #: src/main_window.vala:211
119 msgid "User info"
120 msgstr "Benutzerinfo"
121
122 #: src/main_window.vala:211
123 msgid "Show information about user"
124 msgstr "Informationen über den Benutzer anzeigen"
125
126 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
127 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
128 msgid "updated "
129 msgstr "Fertig "
130
131 #: src/main_window.vala:454
132 msgid "New status"
133 msgstr "Neue Nachricht"
134
135 #: src/main_window.vala:455
136 msgid "Create new status"
137 msgstr "Neue Nachricht erstellen"
138
139 #: src/main_window.vala:458
140 msgid "New direct message"
141 msgstr "Neue Direktnachricht"
142
143 #: src/main_window.vala:459
144 msgid "Create new direct message"
145 msgstr "Neue Direktnachricht erstellen"
146
147 #: src/main_window.vala:465
148 msgid "Show user"
149 msgstr "Benutzerinfo anzeigen"
150
151 #: src/main_window.vala:466
152 msgid "Show information about specified user"
153 msgstr "Informationen über einen bestimmten Benutzer anzeigen"
154
155 #: src/main_window.vala:472
156 msgid "Show favorites..."
157 msgstr "Favoriten anzeigen..."
158
159 #: src/main_window.vala:479
160 msgid "Update timeline"
161 msgstr "Aktualisieren"
162
163 #: src/main_window.vala:482
164 msgid "Quit"
165 msgstr "Beenden"
166
167 #: src/main_window.vala:487
168 msgid "Edit"
169 msgstr "Bearbeiten"
170
171 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
172 msgid "Preferences"
173 msgstr "Einstellungen"
174
175 #: src/main_window.vala:495
176 msgid "View"
177 msgstr "Ansicht"
178
179 #: src/main_window.vala:497
180 msgid "Show menu"
181 msgstr "Menü anzeigen"
182
183 #: src/main_window.vala:507
184 msgid "Show toolbar"
185 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
186
187 #: src/main_window.vala:519
188 msgid "Help"
189 msgstr "Hilfe"
190
191 #: src/main_window.vala:520
192 #, c-format
193 msgid "About %s"
194 msgstr "Über %s"
195
196 #: src/more_window.vala:36
197 msgid "Get older entries"
198 msgstr "Ältere Nachrichten anzeigen"
199
200 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
201 #, c-format
202 msgid "Direct message"
203 msgstr "Direktnachricht"
204
205 #: src/popups.vala:76
206 msgid "from"
207 msgstr "von"
208
209 #: src/popups.vala:94
210 msgid "Updates"
211 msgstr "Neue Nachrichten"
212
213 #: src/popups.vala:142
214 #, c-format
215 msgid "in the home timeline: %d\n"
216 msgstr "in der eigenen Timeline: %d\n"
217
218 #: src/popups.vala:145
219 #, c-format
220 msgid "in mentions: %d\n"
221 msgstr "in Mentions: %d\n"
222
223 #: src/popups.vala:148
224 #, c-format
225 msgid "in direct messages: %d"
226 msgstr "in Direktnachrichten: %d"
227
228 #: src/pref_dialog.vala:68
229 msgid "Update interval (in minutes)"
230 msgstr "Aktualisierungsintervall (in Minuten)"
231
232 #: src/pref_dialog.vala:72
233 msgid "Default number of statuses"
234 msgstr "Nachrichtenanzahl (Standard)"
235
236 #: src/pref_dialog.vala:76
237 msgid "URL shortening service"
238 msgstr "Linkverkürzerdienst"
239
240 #: src/pref_dialog.vala:83
241 msgid "Enable spell checking"
242 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
243
244 #: src/pref_dialog.vala:86
245 msgid "Starting up in tray"
246 msgstr "Hauptfenster beim Start nicht anzeigen"
247
248 #: src/pref_dialog.vala:89
249 msgid "Show tray icon"
250 msgstr "Tray-Symbol anzeigen"
251
252 #: src/pref_dialog.vala:92
253 msgid "For timeline"
254 msgstr "Für eigene Timeline"
255
256 #: src/pref_dialog.vala:93
257 msgid "For mentions"
258 msgstr "Für Mentions"
259
260 #: src/pref_dialog.vala:94
261 msgid "For direct messages"
262 msgstr "Für Direktnachrichten"
263
264 #: src/pref_dialog.vala:103
265 msgid "Retweets style"
266 msgstr "Retweet-Muster"
267
268 #: src/pref_dialog.vala:110
269 msgid "Clear now"
270 msgstr "Jetzt leeren"
271
272 #: src/pref_dialog.vala:117
273 msgid "General"
274 msgstr "Allgemein"
275
276 #: src/pref_dialog.vala:123
277 msgid "Retweets"
278 msgstr "Retweets"
279
280 #: src/pref_dialog.vala:126
281 msgid "Cache"
282 msgstr "Zwischenspeicher"
283
284 #: src/pref_dialog.vala:137
285 msgid "Notification area"
286 msgstr "Benachrichtigungsbereich"
287
288 #: src/pref_dialog.vala:141
289 msgid "Notification"
290 msgstr "Benachrichtigungen"
291
292 #: src/pref_dialog.vala:155
293 msgid "Authorization"
294 msgstr "Anmeldedaten"
295
296 #: src/pref_dialog.vala:162
297 msgid "Create new account..."
298 msgstr "Neuen Account erstellen"
299
300 #: src/pref_dialog.vala:178
301 msgid "Statuses"
302 msgstr "Nachrichten"
303
304 #: src/pref_dialog.vala:181
305 msgid "Rounded corners"
306 msgstr "Abgerundete Ecken"
307
308 #: src/pref_dialog.vala:184
309 msgid "Right-to-left languages detection"
310 msgstr "Right-to-left-Unterstützung"
311
312 #: src/pref_dialog.vala:187
313 msgid "Full names instead of nicknames"
314 msgstr "Echte Namen statt Nicknamen verwenden"
315
316 #: src/pref_dialog.vala:190
317 msgid "Native links color"
318 msgstr "Linkfarbe des Systems verwenden"
319
320 #: src/pref_dialog.vala:193
321 msgid "Default font"
322 msgstr "Standardschriftart"
323
324 #: src/pref_dialog.vala:199
325 msgid "Fresh statuses color"
326 msgstr "Farbe neuer Nachrichten"
327
328 #: src/pref_dialog.vala:204
329 msgid "Opacity"
330 msgstr "Sichtbarkeit"
331
332 #: src/pref_dialog.vala:218
333 msgid "Main"
334 msgstr "Allgemein"
335
336 #: src/pref_dialog.vala:219
337 msgid "Desktop"
338 msgstr "Desktop"
339
340 #: src/pref_dialog.vala:221
341 msgid "Appearance"
342 msgstr "Erscheinungsbild"
343
344 #: src/re_tweet.vala:88
345 msgid "Shorten URLs..."
346 msgstr "Links verkürzen …"
347
348 #: src/re_tweet.vala:93
349 msgid "Shortening URLs..."
350 msgstr "Links werden verkürzt. …"
351
352 #: src/re_tweet.vala:98
353 msgid "URLs was shortened successfully"
354 msgstr "Links wurden erfolgreich verkürzt"
355
356 #: src/re_tweet.vala:100
357 msgid "Nothing to shorten"
358 msgstr "Nichts zu verkürzen"
359
360 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
361 msgid "New status:"
362 msgstr "Neuer Status:"
363
364 #: src/re_tweet.vala:134
365 msgid "Hide"
366 msgstr "Ausblenden"
367
368 #: src/re_tweet.vala:215
369 #, c-format
370 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
371 msgstr "Antwort an <b>%s</b>:"
372
373 #: src/re_tweet.vala:255
374 msgid "Reply to"
375 msgstr "Antwort an"
376
377 #: src/re_tweet.vala:268
378 msgid "Direct message to"
379 msgstr "Direktnachricht an"
380
381 #: src/re_tweet.vala:288
382 msgid "Retweet:"
383 msgstr "Retweet:"
384
385 #: src/re_tweet.vala:317
386 msgid "Your status is too long"
387 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
388
389 #: src/re_tweet.vala:341
390 msgid "Type something first"
391 msgstr "Bitte etwas eingeben"
392
393 #: src/re_tweet.vala:383
394 msgid "Sending status..."
395 msgstr "Nachricht senden... "
396
397 #: src/re_tweet.vala:406
398 msgid "Your status has been sent successfully"
399 msgstr "Nachricht wurde erfolgreich versandt"
400
401 #: src/re_tweet.vala:412
402 msgid "Sending direct message..."
403 msgstr "Direktnachricht senden …"
404
405 #: src/re_tweet.vala:426
406 msgid "Your direct message has been sent successfully"
407 msgstr "Direktnachricht wurde erfolgreich versendet"
408
409 #: src/status_bar_smart.vala:101
410 msgid "updating... "
411 msgstr "Aktualisieren …"
412
413 #: src/status_view_dialog.vala:36
414 msgid "Conversation"
415 msgstr "Unterhaltung"
416
417 #: src/status_view_dialog.vala:64
418 msgid "go to the web page"
419 msgstr "Webseite öffnen"
420
421 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
422 msgid "Reply"
423 msgstr "Antworten"
424
425 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Löschen"
428
429 #: src/template.vala:247
430 msgid "Retweet"
431 msgstr "Retweeten"
432
433 #: src/template.vala:272
434 msgid "you"
435 msgstr "dich"
436
437 #: src/template.vala:274
438 msgid "in reply to"
439 msgstr "als Antwort auf"
440
441 #: src/template.vala:307
442 msgid "Add to favorite"
443 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
444
445 #: src/template.vala:308
446 msgid "Remove from favorite"
447 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
448
449 #: src/template.vala:415
450 msgid "a few seconds ago"
451 msgstr "vor ein paar Sekunden"
452
453 #: src/template.vala:417
454 msgid "1 minute ago"
455 msgstr "vor einer Minute"
456
457 #: src/template.vala:419
458 #, c-format
459 msgid "%i minutes ago"
460 msgstr "vor %i Minuten"
461
462 #: src/template.vala:421
463 msgid "about 1 hour ago"
464 msgstr "vor einer Stunde"
465
466 #: src/template.vala:423
467 #, c-format
468 msgid "about %i hours ago"
469 msgstr "vor %i Stunden"
470
471 #: src/timeline_direct_list.vala:163
472 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
473 msgstr "Direktnachricht wurde erfolgreich gelöscht"
474
475 #: src/timeline_list.vala:196
476 msgid "Your status has been deleted successfully"
477 msgstr "Nachricht wurde erfolgreich gelöscht"
478
479 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
480 msgid "Empty"
481 msgstr "Leer"
482
483 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
484 msgid "Connecting..."
485 msgstr "Verbinden …"
486
487 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
488 msgid "Sure you want to delete this status?"
489 msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen?"
490
491 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
492 msgid "Message was added to favorites"
493 msgstr "Nachricht wurde zu den Favoriten hinzugefügt"
494
495 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
496 msgid "Message was removed from favorites"
497 msgstr "Nachricht wurde aus den Favoriten entfernt"
498
499 #: src/tray_icon.vala:67
500 #, c-format
501 msgid "%s - not only a twitter client"
502 msgstr "%s – nicht nur ein Twitter-Client"
503
504 #: src/user_info_list.vala:48
505 msgid "Followers:"
506 msgstr "Follower:"
507
508 #: src/user_info_list.vala:49
509 msgid "Friends:"
510 msgstr "Freunde:"
511
512 #: src/user_info_list.vala:50
513 msgid "Statuses:"
514 msgstr "Nachrichten:"
515
516 #: src/user_info_list.vala:73
517 msgid "Web:"
518 msgstr "Web:"
519
520 #: src/user_info_list.vala:94
521 msgid "follow"
522 msgstr "Folgen"
523
524 #: src/user_info_list.vala:190
525 msgid "This user does not exist"
526 msgstr "Diesen Benutzer gibt es nicht"
527
528 #: src/user_info_list.vala:312
529 msgid "Now you follow this user"
530 msgstr "Du folgst dem Benutzer jetzt"
531
532 #: src/user_info_list.vala:314
533 msgid "User was unfollowed"
534 msgstr "Du folgst dem Benutzer nicht mehr"
535
536 #~ msgid "Canceled"
537 #~ msgstr "Abgebrochen"
538
539 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
540 #~ msgstr "Antwort an <b>%s</b>:"
541
542 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
543 #~ msgstr "Antwort an <b>%s</b>:"
544
545 #~ msgid "Twitter"
546 #~ msgstr "Twitter"
547
548 #~ msgid "Remember password"
549 #~ msgstr "Passwort speichern"
550
551 #~ msgid "Show notification for each status"
552 #~ msgstr "für jede Nachricht einzeln"
553
554 #~ msgid "Show overall notification"
555 #~ msgstr "Allgemeine Benachrichtigungen"
556
557 #~ msgid "REST API options"
558 #~ msgstr "REST-API-Optionen"
559
560 #~ msgid "Tweets"
561 #~ msgstr "Nachrichten"
562
563 #~ msgid "Timeline"
564 #~ msgstr "Timeline"
565
566 #~ msgid "wrong login or password "
567 #~ msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort "
568
569 #~ msgid "problems with connection "
570 #~ msgstr "Verbindungsproblem "
571
572 #~ msgid "some strange error "
573 #~ msgstr "Ein seltsamer Fehler "
574
575 #~ msgid "Main developer and project owner:"
576 #~ msgstr "Головний розробник і власник проекту:"