Merge commit 'upstream/0.2.8'
[debian/pino.git] / po / ar.po
1 # Arabic translation for pino package.
2 # Copyright (C) 2009 the Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pino package.
4 # MaXeR <mmaxer@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pino 0.1.0b4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 20:22+0300\n"
12 "Last-Translator: MaXeR <mmaxer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: MaXeR <mmaxer@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18
19 #: src/account_action.vala:42
20 msgid "Accounts"
21 msgstr "الحسابات"
22
23 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
24 msgid "Login"
25 msgstr "دخول"
26
27 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
28 msgid "Service"
29 msgstr "الخدمة"
30
31 #: src/account_widget.vala:77
32 msgid "API proxy"
33 msgstr "وكيل API"
34
35 #: src/account_widget.vala:159
36 msgid "Sure you want to delete this account?"
37 msgstr "متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
38
39 #: src/dm_entry.vala:35
40 msgid ""
41 "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
42 msgstr "لايمكنك إرسال رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم. هو يجب أن يتابعك أولاً"
43
44 #: src/dm_entry.vala:42
45 msgid "Check"
46 msgstr "فحص"
47
48 #: src/dm_entry.vala:58
49 msgid "You can send direct message to this user"
50 msgstr "تستطيع إرسال رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
51
52 #: src/dm_entry.vala:77
53 msgid "Checking..."
54 msgstr "فحص..."
55
56 #: src/edit_account.vala:70
57 msgid "Edit account"
58 msgstr "تحرير الحساب"
59
60 #: src/edit_account.vala:72
61 msgid "Create new account"
62 msgstr "إنشاء حساب جديد"
63
64 #: src/edit_account.vala:78
65 msgid "Password"
66 msgstr "كلمة المرور"
67
68 #: src/edit_account.vala:97
69 msgid "API proxy or other service"
70 msgstr "وكيل API أو خدمة أخرى"
71
72 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
73 msgid "Account"
74 msgstr "الحساب"
75
76 #: src/edit_account.vala:183
77 msgid "You must enter a proxy address"
78 msgstr "يجب أن تدخل عناوين وكيل"
79
80 #: src/edit_account.vala:198
81 msgid "Proxy address must contain a valid url"
82 msgstr "عناوين الوكيل يجب أن تتضمن رابطاً صحيحاً"
83
84 #: src/edit_account.vala:216
85 msgid "You must fill in all fields"
86 msgstr "يجب ملء كل الحقول"
87
88 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
89 msgid "Favorites"
90 msgstr "المُفضّلات"
91
92 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
93 msgid "More"
94 msgstr "أكثر"
95
96 #: src/main_window.vala:191
97 msgid "Home timeline"
98 msgstr "خط الزمن الرئيسي"
99
100 #: src/main_window.vala:192
101 msgid "Show your home timeline"
102 msgstr "إظهار خط الزمن الرئيسي"
103
104 #: src/main_window.vala:198
105 msgid "Mentions"
106 msgstr "الردود"
107
108 #: src/main_window.vala:199
109 msgid "Show mentions"
110 msgstr "إظهار الردود"
111
112 #: src/main_window.vala:205
113 msgid "Direct messages"
114 msgstr "الرسائل المباشرة"
115
116 #: src/main_window.vala:206
117 msgid "Show direct messages"
118 msgstr "إظهار الرسائل المباشرة"
119
120 #: src/main_window.vala:211
121 msgid "User info"
122 msgstr "معلومات المستخدم"
123
124 #: src/main_window.vala:211
125 msgid "Show information about user"
126 msgstr "إظهار معلومات حول المستخدم"
127
128 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
129 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
130 msgid "updated "
131 msgstr "مُحدّث"
132
133 #: src/main_window.vala:454
134 msgid "New status"
135 msgstr "تحديث جديد"
136
137 #: src/main_window.vala:455
138 msgid "Create new status"
139 msgstr "إنشاء حالة جديدة"
140
141 #: src/main_window.vala:458
142 msgid "New direct message"
143 msgstr "رسالة مباشرة جديدة"
144
145 #: src/main_window.vala:459
146 msgid "Create new direct message"
147 msgstr "إنشاء رسالة مباشرة جديدة"
148
149 #: src/main_window.vala:465
150 msgid "Show user"
151 msgstr "إظهار المستخدم"
152
153 #: src/main_window.vala:466
154 msgid "Show information about specified user"
155 msgstr "إظهار معلومات عن مستخدم محدد"
156
157 #: src/main_window.vala:472
158 msgid "Show favorites..."
159 msgstr "عرض المُفضّلات..."
160
161 #: src/main_window.vala:479
162 msgid "Update timeline"
163 msgstr "تحديث خط الزمن"
164
165 #: src/main_window.vala:482
166 msgid "Quit"
167 msgstr "خروج"
168
169 #: src/main_window.vala:487
170 msgid "Edit"
171 msgstr "تحرير"
172
173 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "خصائص"
176
177 #: src/main_window.vala:495
178 msgid "View"
179 msgstr "عرض"
180
181 #: src/main_window.vala:497
182 msgid "Show menu"
183 msgstr "إظهار القائمة"
184
185 #: src/main_window.vala:507
186 msgid "Show toolbar"
187 msgstr "إظهار شريط الأدوات"
188
189 #: src/main_window.vala:519
190 msgid "Help"
191 msgstr "المساعدة"
192
193 #: src/main_window.vala:520
194 #, c-format
195 msgid "About %s"
196 msgstr "حول %s"
197
198 #: src/more_window.vala:36
199 msgid "Get older entries"
200 msgstr "جلب مدخلات قديمة"
201
202 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
203 #, c-format
204 msgid "Direct message"
205 msgstr "رسالة مباشرة"
206
207 #: src/popups.vala:76
208 msgid "from"
209 msgstr "من"
210
211 #: src/popups.vala:94
212 msgid "Updates"
213 msgstr "تحديثات"
214
215 #: src/popups.vala:142
216 #, c-format
217 msgid "in the home timeline: %d\n"
218 msgstr "في الخط الزمني الرئيسي: %d\n"
219
220 #: src/popups.vala:145
221 #, c-format
222 msgid "in mentions: %d\n"
223 msgstr "في الردود: %d\n"
224
225 #: src/popups.vala:148
226 #, c-format
227 msgid "in direct messages: %d"
228 msgstr "في الرسائل المباشرة: %d"
229
230 #: src/pref_dialog.vala:68
231 msgid "Update interval (in minutes)"
232 msgstr "فارق التحديث (بالدقائق)"
233
234 #: src/pref_dialog.vala:72
235 msgid "Default number of statuses"
236 msgstr "عدد الحالات الافتراضي"
237
238 #: src/pref_dialog.vala:76
239 msgid "URL shortening service"
240 msgstr "خدمة تقصير الروابط"
241
242 #: src/pref_dialog.vala:83
243 msgid "Enable spell checking"
244 msgstr "تفعيل التدقيق الإملائي"
245
246 #: src/pref_dialog.vala:86
247 msgid "Starting up in tray"
248 msgstr "البدء في شريط المهام"
249
250 #: src/pref_dialog.vala:89
251 msgid "Show tray icon"
252 msgstr "إظهار أيقونة شريط المهام"
253
254 #: src/pref_dialog.vala:92
255 msgid "For timeline"
256 msgstr "لخط الزمن"
257
258 #: src/pref_dialog.vala:93
259 msgid "For mentions"
260 msgstr "للردود"
261
262 #: src/pref_dialog.vala:94
263 msgid "For direct messages"
264 msgstr "للرسائل المباشرة"
265
266 #: src/pref_dialog.vala:103
267 msgid "Retweets style"
268 msgstr "شكل إعادة الإرسال"
269
270 #: src/pref_dialog.vala:110
271 msgid "Clear now"
272 msgstr "نظّف الآن"
273
274 #: src/pref_dialog.vala:117
275 msgid "General"
276 msgstr "عام"
277
278 #: src/pref_dialog.vala:123
279 msgid "Retweets"
280 msgstr "إعادة الإرسال"
281
282 #: src/pref_dialog.vala:126
283 msgid "Cache"
284 msgstr "ذاكرة مؤقتة"
285
286 #: src/pref_dialog.vala:137
287 msgid "Notification area"
288 msgstr "مكان التنبيهات"
289
290 #: src/pref_dialog.vala:141
291 msgid "Notification"
292 msgstr "إظهار التنبيهات"
293
294 #: src/pref_dialog.vala:155
295 msgid "Authorization"
296 msgstr "توثيق"
297
298 #: src/pref_dialog.vala:162
299 msgid "Create new account..."
300 msgstr "إنشاء حساب جديد..."
301
302 #: src/pref_dialog.vala:178
303 msgid "Statuses"
304 msgstr "الحالات"
305
306 #: src/pref_dialog.vala:181
307 msgid "Rounded corners"
308 msgstr "زوايا دائرية"
309
310 #: src/pref_dialog.vala:184
311 msgid "Right-to-left languages detection"
312 msgstr "اتجاه لغة من اليمين-لليسار"
313
314 #: src/pref_dialog.vala:187
315 msgid "Full names instead of nicknames"
316 msgstr "الأسماء الحقيقية بدلاً عن اللقب"
317
318 #: src/pref_dialog.vala:190
319 msgid "Native links color"
320 msgstr ""
321
322 #: src/pref_dialog.vala:193
323 msgid "Default font"
324 msgstr "الخط الافتراضي"
325
326 #: src/pref_dialog.vala:199
327 msgid "Fresh statuses color"
328 msgstr "لون الحالات الحديثة"
329
330 #: src/pref_dialog.vala:204
331 msgid "Opacity"
332 msgstr "الشفافية"
333
334 #: src/pref_dialog.vala:218
335 msgid "Main"
336 msgstr "الرئيسية"
337
338 #: src/pref_dialog.vala:219
339 msgid "Desktop"
340 msgstr "سطح المكتب"
341
342 #: src/pref_dialog.vala:221
343 msgid "Appearance"
344 msgstr "المظهر"
345
346 #: src/re_tweet.vala:88
347 msgid "Shorten URLs..."
348 msgstr "تقصير الروابط"
349
350 #: src/re_tweet.vala:93
351 msgid "Shortening URLs..."
352 msgstr "تقصير الروابط..."
353
354 #: src/re_tweet.vala:98
355 msgid "URLs was shortened successfully"
356 msgstr "قُصّرت الروابط بنجاح"
357
358 #: src/re_tweet.vala:100
359 msgid "Nothing to shorten"
360 msgstr "لا شيء لتقصيره"
361
362 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
363 msgid "New status:"
364 msgstr "حالة جديدة:"
365
366 #: src/re_tweet.vala:134
367 msgid "Hide"
368 msgstr "إخفاء"
369
370 #: src/re_tweet.vala:215
371 #, c-format
372 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
373 msgstr "رد لـ <b>%s</b>"
374
375 #: src/re_tweet.vala:255
376 msgid "Reply to"
377 msgstr "رد لـ"
378
379 #: src/re_tweet.vala:268
380 msgid "Direct message to"
381 msgstr "رسالة مباشرة لـ"
382
383 #: src/re_tweet.vala:288
384 msgid "Retweet:"
385 msgstr "إعادة إرسال:"
386
387 #: src/re_tweet.vala:317
388 msgid "Your status is too long"
389 msgstr "الحالة قصيرة جداً"
390
391 #: src/re_tweet.vala:341
392 msgid "Type something first"
393 msgstr "اُكتب شيئاً أولاً"
394
395 #: src/re_tweet.vala:383
396 msgid "Sending status..."
397 msgstr "إرسال الحالة... "
398
399 #: src/re_tweet.vala:406
400 msgid "Your status has been sent successfully"
401 msgstr "أُرسلت الحالة بنجاح"
402
403 #: src/re_tweet.vala:412
404 msgid "Sending direct message..."
405 msgstr "إرسال الرسالة المباشرة..."
406
407 #: src/re_tweet.vala:426
408 msgid "Your direct message has been sent successfully"
409 msgstr "أُرسلت الرسالة المباشرة بنجاح"
410
411 #: src/status_bar_smart.vala:101
412 msgid "updating... "
413 msgstr "تحديث... "
414
415 #: src/status_view_dialog.vala:36
416 msgid "Conversation"
417 msgstr "محادثة"
418
419 #: src/status_view_dialog.vala:64
420 msgid "go to the web page"
421 msgstr "ذهاب لصفحة ويب"
422
423 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
424 msgid "Reply"
425 msgstr "رد"
426
427 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
428 msgid "Delete"
429 msgstr "حذف"
430
431 #: src/template.vala:247
432 msgid "Retweet"
433 msgstr "إعادة إرسال"
434
435 #: src/template.vala:272
436 msgid "you"
437 msgstr "أنت"
438
439 #: src/template.vala:274
440 msgid "in reply to"
441 msgstr "في رد على"
442
443 #: src/template.vala:307
444 msgid "Add to favorite"
445 msgstr "أضف للمُفضّلة"
446
447 #: src/template.vala:308
448 msgid "Remove from favorite"
449 msgstr "حذف من المُفضّلات"
450
451 #: src/template.vala:415
452 msgid "a few seconds ago"
453 msgstr "منذ ثوانٍ مضت"
454
455 #: src/template.vala:417
456 msgid "1 minute ago"
457 msgstr "منذ دقيقة"
458
459 #: src/template.vala:419
460 #, c-format
461 msgid "%i minutes ago"
462 msgstr "%i من الدقائق"
463
464 #: src/template.vala:421
465 msgid "about 1 hour ago"
466 msgstr "منذ حوالي ساعة"
467
468 #: src/template.vala:423
469 #, c-format
470 msgid "about %i hours ago"
471 msgstr "منذ حوالي %i من الساعات"
472
473 #: src/timeline_direct_list.vala:163
474 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
475 msgstr "حُذفت الرسالة المباشرة بنجاح"
476
477 #: src/timeline_list.vala:196
478 msgid "Your status has been deleted successfully"
479 msgstr "حُذفت الحالة بنجاح"
480
481 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
482 msgid "Empty"
483 msgstr "فارغ"
484
485 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
486 msgid "Connecting..."
487 msgstr "اتصال..."
488
489 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
490 msgid "Sure you want to delete this status?"
491 msgstr "متأكد أنك تريد حذف هذه الحالة؟"
492
493 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
494 msgid "Message was added to favorites"
495 msgstr "أُضيفت الرسالة للمُفضّلة"
496
497 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
498 msgid "Message was removed from favorites"
499 msgstr "حُذفت الرسالة من المُفضّلات"
500
501 #: src/tray_icon.vala:67
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s - not only a twitter client"
504 msgstr "%s - عميل Twitter"
505
506 #: src/user_info_list.vala:48
507 msgid "Followers:"
508 msgstr "المتابعين:"
509
510 #: src/user_info_list.vala:49
511 msgid "Friends:"
512 msgstr "الأصدقاء:"
513
514 #: src/user_info_list.vala:50
515 msgid "Statuses:"
516 msgstr "التحديثات:"
517
518 #: src/user_info_list.vala:73
519 msgid "Web:"
520 msgstr "الموقع:"
521
522 #: src/user_info_list.vala:94
523 msgid "follow"
524 msgstr "متابعة"
525
526 #: src/user_info_list.vala:190
527 msgid "This user does not exist"
528 msgstr "هذا العضو غير موجود"
529
530 #: src/user_info_list.vala:312
531 msgid "Now you follow this user"
532 msgstr "أنت تتابع هذا العضو"
533
534 #: src/user_info_list.vala:314
535 msgid "User was unfollowed"
536 msgstr "أوقفت متابعة العضو"
537
538 #~ msgid "Canceled"
539 #~ msgstr "مُلغى"
540
541 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
542 #~ msgstr "رد لـ <b>%s</b>"
543
544 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
545 #~ msgstr "رد لـ <b>%s</b>"
546
547 #~ msgid "Twitter"
548 #~ msgstr "Twitter"
549
550 #~ msgid "Remember password"
551 #~ msgstr "تذكّر كلمة المرور"
552
553 #~ msgid "Show notification for each status"
554 #~ msgstr "عرض التنبيهات لكل حالة على حِدة"
555
556 #~ msgid "Show overall notification"
557 #~ msgstr "إظهار التنبيهات لكل الحالات معاً"
558
559 #~ msgid "REST API options"
560 #~ msgstr "إعادة خيارات API"
561
562 #~ msgid "Tweets"
563 #~ msgstr "من الحالات"
564
565 #~ msgid "Timeline"
566 #~ msgstr "خط الزمن"
567
568 #~ msgid "wrong login or password "
569 #~ msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور خاطئة"
570
571 #~ msgid "problems with connection "
572 #~ msgstr "مشاكل مع الاتصال"
573
574 #~ msgid "some strange error "
575 #~ msgstr "بعض الأخطاء الغريبة"
576
577 #~ msgid "Main developer and project owner:"
578 #~ msgstr "Desenvolvedor principal e dono do projecto:"