debian/changelog: switch back to standard wording for initial upload.
[debian/pino.git] / po / ar.po
1 # Arabic translation for pino package.
2 # Copyright (C) 2009 the Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pino package.
4 # MaXeR <mmaxer@gmail.com>, 2009.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pino 0.1.0b4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 13:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 20:22+0300\n"
12 "Last-Translator: MaXeR <mmaxer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: MaXeR <mmaxer@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18
19 #: src/account_action.vala:42
20 msgid "Accounts"
21 msgstr "الحسابات"
22
23 #: src/account_widget.vala:75 src/edit_account.vala:74
24 msgid "Login"
25 msgstr "دخول"
26
27 #: src/account_widget.vala:76 src/edit_account.vala:83
28 msgid "Service"
29 msgstr "الخدمة"
30
31 #: src/account_widget.vala:77
32 msgid "API proxy"
33 msgstr "وكيل API"
34
35 #: src/account_widget.vala:159
36 msgid "Sure you want to delete this account?"
37 msgstr "متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
38
39 #: src/dm_entry.vala:35
40 msgid "You can't send direct message to this user. He (or she) must follow you too"
41 msgstr "لايمكنك إرسال رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم. هو يجب أن يتابعك أولاً"
42
43 #: src/dm_entry.vala:42
44 msgid "Check"
45 msgstr "فحص"
46
47 #: src/dm_entry.vala:58
48 msgid "You can send direct message to this user"
49 msgstr "تستطيع إرسال رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
50
51 #: src/dm_entry.vala:77
52 msgid "Checking..."
53 msgstr "فحص..."
54
55 #: src/edit_account.vala:70
56 msgid "Edit account"
57 msgstr "تحرير الحساب"
58
59 #: src/edit_account.vala:72
60 msgid "Create new account"
61 msgstr "إنشاء حساب جديد"
62
63 #: src/edit_account.vala:78
64 msgid "Password"
65 msgstr "كلمة المرور"
66
67 #: src/edit_account.vala:97
68 msgid "API proxy or other service"
69 msgstr "وكيل API أو خدمة أخرى"
70
71 #: src/edit_account.vala:109 src/pref_dialog.vala:220
72 msgid "Account"
73 msgstr "الحساب"
74
75 #: src/edit_account.vala:183
76 msgid "You must enter a proxy address"
77 msgstr "يجب أن تدخل عناوين وكيل"
78
79 #: src/edit_account.vala:198
80 msgid "Proxy address must contain a valid url"
81 msgstr "عناوين الوكيل يجب أن تتضمن رابطاً صحيحاً"
82
83 #: src/edit_account.vala:216
84 msgid "You must fill in all fields"
85 msgstr "يجب ملء كل الحقول"
86
87 #: src/favorites_view_dialog.vala:36
88 msgid "Favorites"
89 msgstr "المُفضّلات"
90
91 #: src/favorites_view_dialog.vala:52
92 msgid "More"
93 msgstr "أكثر"
94
95 #: src/main_window.vala:191
96 msgid "Home timeline"
97 msgstr "خط الزمن الرئيسي"
98
99 #: src/main_window.vala:192
100 msgid "Show your home timeline"
101 msgstr "إظهار خط الزمن الرئيسي"
102
103 #: src/main_window.vala:198
104 msgid "Mentions"
105 msgstr "الردود"
106
107 #: src/main_window.vala:199
108 msgid "Show mentions"
109 msgstr "إظهار الردود"
110
111 #: src/main_window.vala:205
112 msgid "Direct messages"
113 msgstr "الرسائل المباشرة"
114
115 #: src/main_window.vala:206
116 msgid "Show direct messages"
117 msgstr "إظهار الرسائل المباشرة"
118
119 #: src/main_window.vala:211
120 msgid "User info"
121 msgstr "معلومات المستخدم"
122
123 #: src/main_window.vala:211
124 msgid "Show information about user"
125 msgstr "إظهار معلومات حول المستخدم"
126
127 #: src/main_window.vala:356 src/main_window.vala:357 src/main_window.vala:358
128 #: src/status_bar_smart.vala:93 src/status_bar_smart.vala:96
129 msgid "updated "
130 msgstr "مُحدّث"
131
132 #: src/main_window.vala:454
133 msgid "New status"
134 msgstr "تحديث جديد"
135
136 #: src/main_window.vala:455
137 msgid "Create new status"
138 msgstr "إنشاء حالة جديدة"
139
140 #: src/main_window.vala:458
141 msgid "New direct message"
142 msgstr "رسالة مباشرة جديدة"
143
144 #: src/main_window.vala:459
145 msgid "Create new direct message"
146 msgstr "إنشاء رسالة مباشرة جديدة"
147
148 #: src/main_window.vala:465
149 msgid "Show user"
150 msgstr "إظهار المستخدم"
151
152 #: src/main_window.vala:466
153 msgid "Show information about specified user"
154 msgstr "إظهار معلومات عن مستخدم محدد"
155
156 #: src/main_window.vala:472
157 msgid "Show favorites..."
158 msgstr "عرض المُفضّلات..."
159
160 #: src/main_window.vala:479
161 msgid "Update timeline"
162 msgstr "تحديث خط الزمن"
163
164 #: src/main_window.vala:482
165 msgid "Quit"
166 msgstr "خروج"
167
168 #: src/main_window.vala:487
169 msgid "Edit"
170 msgstr "تحرير"
171
172 #: src/main_window.vala:490 src/pref_dialog.vala:59
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "خصائص"
175
176 #: src/main_window.vala:495
177 msgid "View"
178 msgstr "عرض"
179
180 #: src/main_window.vala:497
181 msgid "Show menu"
182 msgstr "إظهار القائمة"
183
184 #: src/main_window.vala:507
185 msgid "Show toolbar"
186 msgstr "إظهار شريط الأدوات"
187
188 #: src/main_window.vala:519
189 msgid "Help"
190 msgstr "المساعدة"
191
192 #: src/main_window.vala:520
193 #, c-format
194 msgid "About %s"
195 msgstr "حول %s"
196
197 #: src/more_window.vala:36
198 msgid "Get older entries"
199 msgstr "جلب مدخلات قديمة"
200
201 #: src/popups.vala:76 src/template.vala:177 src/template.vala:248
202 #, c-format
203 msgid "Direct message"
204 msgstr "رسالة مباشرة"
205
206 #: src/popups.vala:76
207 msgid "from"
208 msgstr "من"
209
210 #: src/popups.vala:94
211 msgid "Updates"
212 msgstr "تحديثات"
213
214 #: src/popups.vala:142
215 #, c-format
216 msgid "in the home timeline: %d\n"
217 msgstr "في الخط الزمني الرئيسي: %d\n"
218
219 #: src/popups.vala:145
220 #, c-format
221 msgid "in mentions: %d\n"
222 msgstr "في الردود: %d\n"
223
224 #: src/popups.vala:148
225 #, c-format
226 msgid "in direct messages: %d"
227 msgstr "في الرسائل المباشرة: %d"
228
229 #: src/pref_dialog.vala:68
230 msgid "Update interval (in minutes)"
231 msgstr "فارق التحديث (بالدقائق)"
232
233 #: src/pref_dialog.vala:72
234 msgid "Default number of statuses"
235 msgstr "عدد الحالات الافتراضي"
236
237 #: src/pref_dialog.vala:76
238 msgid "URL shortening service"
239 msgstr "خدمة تقصير الروابط"
240
241 #: src/pref_dialog.vala:83
242 msgid "Enable spell checking"
243 msgstr "تفعيل التدقيق الإملائي"
244
245 #: src/pref_dialog.vala:86
246 msgid "Starting up in tray"
247 msgstr "البدء في شريط المهام"
248
249 #: src/pref_dialog.vala:89
250 msgid "Show tray icon"
251 msgstr "إظهار أيقونة شريط المهام"
252
253 #: src/pref_dialog.vala:92
254 msgid "For timeline"
255 msgstr "لخط الزمن"
256
257 #: src/pref_dialog.vala:93
258 msgid "For mentions"
259 msgstr "للردود"
260
261 #: src/pref_dialog.vala:94
262 msgid "For direct messages"
263 msgstr "للرسائل المباشرة"
264
265 #: src/pref_dialog.vala:103
266 msgid "Retweets style"
267 msgstr "شكل إعادة الإرسال"
268
269 #: src/pref_dialog.vala:110
270 msgid "Clear now"
271 msgstr "نظّف الآن"
272
273 #: src/pref_dialog.vala:117
274 msgid "General"
275 msgstr "عام"
276
277 #: src/pref_dialog.vala:123
278 msgid "Retweets"
279 msgstr "إعادة الإرسال"
280
281 #: src/pref_dialog.vala:126
282 msgid "Cache"
283 msgstr "ذاكرة مؤقتة"
284
285 #: src/pref_dialog.vala:137
286 msgid "Notification area"
287 msgstr "مكان التنبيهات"
288
289 #: src/pref_dialog.vala:141
290 msgid "Notification"
291 msgstr "إظهار التنبيهات"
292
293 #: src/pref_dialog.vala:155
294 msgid "Authorization"
295 msgstr "توثيق"
296
297 #: src/pref_dialog.vala:162
298 msgid "Create new account..."
299 msgstr "إنشاء حساب جديد..."
300
301 #: src/pref_dialog.vala:178
302 msgid "Statuses"
303 msgstr "الحالات"
304
305 #: src/pref_dialog.vala:181
306 msgid "Rounded corners"
307 msgstr "زوايا دائرية"
308
309 #: src/pref_dialog.vala:184
310 msgid "Right-to-left languages detection"
311 msgstr "اتجاه لغة من اليمين-لليسار"
312
313 #: src/pref_dialog.vala:187
314 msgid "Full names instead of nicknames"
315 msgstr "الأسماء الحقيقية بدلاً عن اللقب"
316
317 #: src/pref_dialog.vala:190
318 msgid "Native links color"
319 msgstr "لون الروابط الأصلية"
320
321 #: src/pref_dialog.vala:193
322 msgid "Default font"
323 msgstr "الخط الافتراضي"
324
325 #: src/pref_dialog.vala:199
326 msgid "Fresh statuses color"
327 msgstr "لون الحالات الحديثة"
328
329 #: src/pref_dialog.vala:204
330 msgid "Opacity"
331 msgstr "الشفافية"
332
333 #: src/pref_dialog.vala:218
334 msgid "Main"
335 msgstr "الرئيسية"
336
337 #: src/pref_dialog.vala:219
338 msgid "Desktop"
339 msgstr "سطح المكتب"
340
341 #: src/pref_dialog.vala:221
342 msgid "Appearance"
343 msgstr "المظهر"
344
345 #: src/re_tweet.vala:88
346 msgid "Shorten URLs..."
347 msgstr "تقصير الروابط"
348
349 #: src/re_tweet.vala:93
350 msgid "Shortening URLs..."
351 msgstr "تقصير الروابط..."
352
353 #: src/re_tweet.vala:98
354 msgid "URLs was shortened successfully"
355 msgstr "قُصّرت الروابط بنجاح"
356
357 #: src/re_tweet.vala:100
358 msgid "Nothing to shorten"
359 msgstr "لا شيء لتقصيره"
360
361 #: src/re_tweet.vala:125 src/re_tweet.vala:242
362 msgid "New status:"
363 msgstr "حالة جديدة:"
364
365 #: src/re_tweet.vala:134
366 msgid "Hide"
367 msgstr "إخفاء"
368
369 #: src/re_tweet.vala:215
370 #, c-format
371 msgid "Reply to <b>%s</b>:"
372 msgstr "رد لـ <b>%s</b>"
373
374 #: src/re_tweet.vala:255
375 msgid "Reply to"
376 msgstr "رد لـ"
377
378 #: src/re_tweet.vala:268
379 msgid "Direct message to"
380 msgstr "رسالة مباشرة لـ"
381
382 #: src/re_tweet.vala:288
383 msgid "Retweet:"
384 msgstr "إعادة إرسال:"
385
386 #: src/re_tweet.vala:317
387 msgid "Your status is too long"
388 msgstr "الحالة قصيرة جداً"
389
390 #: src/re_tweet.vala:341
391 msgid "Type something first"
392 msgstr "اُكتب شيئاً أولاً"
393
394 #: src/re_tweet.vala:383
395 msgid "Sending status..."
396 msgstr "إرسال الحالة... "
397
398 #: src/re_tweet.vala:406
399 msgid "Your status has been sent successfully"
400 msgstr "أُرسلت الحالة بنجاح"
401
402 #: src/re_tweet.vala:412
403 msgid "Sending direct message..."
404 msgstr "إرسال الرسالة المباشرة..."
405
406 #: src/re_tweet.vala:426
407 msgid "Your direct message has been sent successfully"
408 msgstr "أُرسلت الرسالة المباشرة بنجاح"
409
410 #: src/status_bar_smart.vala:101
411 msgid "updating... "
412 msgstr "تحديث... "
413
414 #: src/status_view_dialog.vala:36
415 msgid "Conversation"
416 msgstr "محادثة"
417
418 #: src/status_view_dialog.vala:64
419 msgid "go to the web page"
420 msgstr "ذهاب لصفحة ويب"
421
422 #: src/template.vala:175 src/template.vala:245
423 msgid "Reply"
424 msgstr "رد"
425
426 #: src/template.vala:176 src/template.vala:246
427 msgid "Delete"
428 msgstr "حذف"
429
430 #: src/template.vala:247
431 msgid "Retweet"
432 msgstr "إعادة إرسال"
433
434 #: src/template.vala:272
435 msgid "you"
436 msgstr "أنت"
437
438 #: src/template.vala:274
439 msgid "in reply to"
440 msgstr "في رد على"
441
442 #: src/template.vala:307
443 msgid "Add to favorite"
444 msgstr "أضف للمُفضّلة"
445
446 #: src/template.vala:308
447 msgid "Remove from favorite"
448 msgstr "حذف من المُفضّلات"
449
450 #: src/template.vala:415
451 msgid "a few seconds ago"
452 msgstr "منذ ثوانٍ مضت"
453
454 #: src/template.vala:417
455 msgid "1 minute ago"
456 msgstr "منذ دقيقة"
457
458 #: src/template.vala:419
459 #, c-format
460 msgid "%i minutes ago"
461 msgstr "%i من الدقائق"
462
463 #: src/template.vala:421
464 msgid "about 1 hour ago"
465 msgstr "منذ حوالي ساعة"
466
467 #: src/template.vala:423
468 #, c-format
469 msgid "about %i hours ago"
470 msgstr "منذ حوالي %i من الساعات"
471
472 #: src/timeline_direct_list.vala:163
473 msgid "Your direct message has been deleted successfully"
474 msgstr "حُذفت الرسالة المباشرة بنجاح"
475
476 #: src/timeline_list.vala:196
477 msgid "Your status has been deleted successfully"
478 msgstr "حُذفت الحالة بنجاح"
479
480 #: src/timeline_list_abstract.vala:204
481 msgid "Empty"
482 msgstr "فارغ"
483
484 #: src/timeline_list_abstract.vala:237
485 msgid "Connecting..."
486 msgstr "اتصال..."
487
488 #: src/timeline_list_abstract.vala:316
489 msgid "Sure you want to delete this status?"
490 msgstr "متأكد أنك تريد حذف هذه الحالة؟"
491
492 #: src/timeline_list_abstract.vala:392
493 msgid "Message was added to favorites"
494 msgstr "أُضيفت الرسالة للمُفضّلة"
495
496 #: src/timeline_list_abstract.vala:396
497 msgid "Message was removed from favorites"
498 msgstr "حُذفت الرسالة من المُفضّلات"
499
500 #: src/tray_icon.vala:67
501 #, c-format
502 msgid "%s - not only a twitter client"
503 msgstr "%s - أكثر من مجرد عميل لـ Twitter"
504
505 #: src/user_info_list.vala:48
506 msgid "Followers:"
507 msgstr "المتابعين:"
508
509 #: src/user_info_list.vala:49
510 msgid "Friends:"
511 msgstr "الأصدقاء:"
512
513 #: src/user_info_list.vala:50
514 msgid "Statuses:"
515 msgstr "التحديثات:"
516
517 #: src/user_info_list.vala:73
518 msgid "Web:"
519 msgstr "الموقع:"
520
521 #: src/user_info_list.vala:94
522 msgid "follow"
523 msgstr "متابعة"
524
525 #: src/user_info_list.vala:190
526 msgid "This user does not exist"
527 msgstr "هذا العضو غير موجود"
528
529 #: src/user_info_list.vala:312
530 msgid "Now you follow this user"
531 msgstr "أنت تتابع هذا العضو"
532
533 #: src/user_info_list.vala:314
534 msgid "User was unfollowed"
535 msgstr "أوقفت متابعة العضو"
536
537 #~ msgid "Canceled"
538 #~ msgstr "مُلغى"
539
540 #~ msgid "Friends:  <b>%s</b>"
541 #~ msgstr "رد لـ <b>%s</b>"
542
543 #~ msgid "Statuses:  <b>%s</b>"
544 #~ msgstr "رد لـ <b>%s</b>"
545
546 #~ msgid "Twitter"
547 #~ msgstr "Twitter"
548
549 #~ msgid "Remember password"
550 #~ msgstr "تذكّر كلمة المرور"
551
552 #~ msgid "Show notification for each status"
553 #~ msgstr "عرض التنبيهات لكل حالة على حِدة"
554
555 #~ msgid "Show overall notification"
556 #~ msgstr "إظهار التنبيهات لكل الحالات معاً"
557
558 #~ msgid "REST API options"
559 #~ msgstr "إعادة خيارات API"
560
561 #~ msgid "Tweets"
562 #~ msgstr "من الحالات"
563
564 #~ msgid "Timeline"
565 #~ msgstr "خط الزمن"
566
567 #~ msgid "wrong login or password "
568 #~ msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور خاطئة"
569
570 #~ msgid "problems with connection "
571 #~ msgstr "مشاكل مع الاتصال"
572
573 #~ msgid "some strange error "
574 #~ msgstr "بعض الأخطاء الغريبة"
575
576 #~ msgid "Main developer and project owner:"
577 #~ msgstr "Desenvolvedor principal e dono do projecto:"